another lines

This commit is contained in:
sShemet
2026-03-19 22:35:20 +05:00
parent 3625602e3b
commit c362b8b319

View File

@@ -136,7 +136,7 @@
[25] [25]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~ Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Long ago, fortune telling was part of life. \\ Long ago, fortune telling was part of life.
\\ But now, people believe in themselves \\ But now, people believe in themselves
@@ -237,7 +237,7 @@
[38] [38]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~ Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha... \\ Hahahahaha...
\\ It is pleasing that you are trying \\ It is pleasing that you are trying
@@ -361,9 +361,9 @@
\\ man with pride in his face? \\ man with pride in his face?
[55] [55]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
種族は違えど, 同じ男性として Хоть мы и разных видов, но это совершенно
あまりに卑思な行為! неприемлемо! Сколько можно порочить гордое
誇り髙き男の顔に, 泥を塗るおつもりですか![0611][0211][0311] звание мужчины?[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ I do not have time to partake in your \\ I do not have time to partake in your
\\ silly entertainment! \\ silly entertainment!
@@ -375,8 +375,8 @@
\\ For me to be murdered in my sleep... \\ For me to be murdered in my sleep...
[57] [57]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
そ, それは, 確かに私の声銥~ Э-это определённо мой голос~
この私が, 寝首を掻かれるとは~[0611][0211][0311] Как же я так опростоволосился~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Err, Errr... \\ Err, Errr...
\\ Do you intend to make a fool of me with \\ Do you intend to make a fool of me with
@@ -390,8 +390,8 @@
\\ For me to be murdered in my sleep... \\ For me to be murdered in my sleep...
[59] [59]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
そ, それは, 確かに私の声銥~ Э-это определённо мой голос~
この私が, 寝首を掻かれるとは~[0611][0211][0311] Как же я так опростоволосился~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hmmm... \\ Hmmm...
\\ Is this country so far gone that a \\ Is this country so far gone that a
@@ -399,27 +399,26 @@
[60] [60]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~ Хм~
日本は, 改革を求める程, Неужели, Япония так низко пала, что ей
荒廃しているのですか? требуются реформы?[0611][0211][0311]
[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ A thousand of the same hearts is mighty, \\ A thousand of the same hearts is mighty,
\\ ten-thousand different hearts is futile... \\ ten-thousand different hearts is futile...
\\ You can change the world... \\ You can change the world...
[61] [61]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
千人心を同じくすれば, 則ち千人力の力を得, Единые в помыслах, тысяча обретут силу.
万人心を異にすれば, 則ち一人の用なし~ Расколотые в умах, они бесполезны.
貴方の人望で, 世界は動くやもしれません~[0611][0211][0311] Но ваша воля способна сдвинуть этот мир~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ A thousand of the same hearts is mighty, \\ A thousand of the same hearts is mighty,
\\ ten-thousand different hearts is futile... \\ ten-thousand different hearts is futile...
\\ You can change the world... \\ You can change the world...
[62] [62]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
千人心を同じくすれば, 則ち千人力の力を得, Единые в помыслах, тысяча обретут силу.
万人心を異にすれば, 則ち一人の用なし~ Расколотые в умах, они бесполезны.
貴方の人望で, 世界は動くやもしれません~[0611][0211][0311] Но ваша воля способна сдвинуть этот мир~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha... \\ Hahahahaha...
\\ I truly admire your calmness... \\ I truly admire your calmness...
@@ -434,8 +433,8 @@
[64] [64]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~ Ха-ха-ха~
その勢いで, 洛世を進行し, С такой страстью вы хотите стать лидером
一国の主とでもなりますか~[0611][0211][0311] страны~?[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha... \\ Hahahahaha...
\\ I admire your enthusiasm... \\ I admire your enthusiasm...
@@ -449,25 +448,23 @@
\\ There is a limit to arrogance!! \\ There is a limit to arrogance!!
[66] [66]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
欺瞞に満ちた言説で Вы собираетесь осчастливить людей подобными
国民を躍らせるおつもりですか!? изречениями?!~
働慢にも程があるというものです!![0611][0211][0311] Всему есть предел![0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Having that much zeal while neglecting the \\ Having that much zeal while neglecting the
\\ environmental issue is a serious crime! \\ environmental issue is a serious crime!
[67] [67]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
むう! Имея такой энтузиазм, игнорировать проблемы
其れ程の熱意を持ちながら, окружающей среды - непростительно![0611][0211][0311]
環境問題をないがしろにした罪は重いですよ![0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Having that much zeal while neglecting the \\ Having that much zeal while neglecting the
\\ environmental issue is a serious crime! \\ environmental issue is a serious crime!
[68] [68]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
むう! Имея такой энтузиазм, игнорировать проблемы
其れ程の熱意を持ちながら, окружающей среды - непростительно![0611][0211][0311]
環境問題をないがしろにした罪は重いですよ![0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hmmm... \\ Hmmm...
\\ I sense the presence of a dictator behind \\ I sense the presence of a dictator behind
@@ -475,7 +472,8 @@
[69] [69]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
М-м~ М-м~
盛んな政の軣に, 独裁者の影が~[0611][0211][0311] Я ощущаю присутствие диктатора в
правительстве~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hmmm... \\ Hmmm...
\\ I sense the presence of a dictator behind \\ I sense the presence of a dictator behind
@@ -483,7 +481,8 @@
[70] [70]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
М-м~ М-м~
盛んな政の軣に, 独裁者の影が~[0611][0211][0311] Я ощущаю присутствие диктатора в
правительстве~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Err, Errr... \\ Err, Errr...
\\ I know you are trying to baffle me... \\ I know you are trying to baffle me...
@@ -498,34 +497,32 @@
[72] [72]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~ Хм~
貴方は更に У вас есть потенциал стать ещё прекраснее~[0611][0211][0311]
お美しくなられる可能性を秘めている~
[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ I see... \\ I see...
\\ That beautiful figure must be a result of \\ That beautiful figure must be a result of
\\ an abundance of food in your culture... \\ an abundance of food in your culture...
[73] [73]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
成る程~ Понятно~
そのお美しい体形も Такая прекрасная фигура, должно быть,
費かになった食文化の晹物ですね~[0611][0211][0311] результат изобилия пищи в вашей культуре~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ I see... \\ I see...
\\ That beautiful figure must be a result of \\ That beautiful figure must be a result of
\\ an abundance of food in your culture... \\ an abundance of food in your culture...
[74] [74]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
成る程~ Понятно~
そのお美しい体形も Такая прекрасная фигура, должно быть,
費かになった食文化の晹物ですね~[0611][0211][0311] результат изобилия пищи в вашей культуре~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ If I may... \\ If I may...
\\ You move with the grace of a butterfly... \\ You move with the grace of a butterfly...
[75] [75]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~ Ха-ха-ха~
蝶の舞とでも, 申しましょうか~[0611][0211][0311] Вы двигаетесь с лёгкостью бабочки~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha... \\ Hahahahaha...
\\ Nowadays, women are getting involved \\ Nowadays, women are getting involved
@@ -540,7 +537,7 @@
[77] [77]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~ Ха-ха-ха~
蝶の舞とでも, 申しましょうか~[0611][0211][0311] Вы двигаетесь с лёгкостью бабочки~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ What nonsense! \\ What nonsense!
[78] [78]
@@ -551,9 +548,8 @@
\\ be at the mercy of your beauty!! \\ be at the mercy of your beauty!!
[79] [79]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
むう! Глупая девка!
己の美に翻弄されようとは, Думаешь, что я пощажу тебя из-за красоты![0611][0211][0311]
実に愚かな娘!![0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ I do not have time to partake in your \\ I do not have time to partake in your
\\ silly entertainment! \\ silly entertainment!
@@ -589,36 +585,35 @@
[84] [84]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~ Хм~
其れは読心術ですか~ Это чтение мыслей~?[0611][0211][0311]
[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Ahhh... \\ Ahhh...
\\ You have very sharp eyes... \\ You have very sharp eyes...
[85] [85]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
ほう~ Ох~
中々鋭い眼をしていますね~[0611][0211][0311] У вас очень острый взгляд~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hmmm... People's words and actions are \\ Hmmm... People's words and actions are
\\ mysterious at times... \\ mysterious at times...
[86] [86]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~ Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Trying to speak with your eyes? \\ Trying to speak with your eyes?
\\ That is a unique approach... \\ That is a unique approach...
[87] [87]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~ Ха-ха-ха~
瞳で語り掛けようとは, 新たな試みですね~[0611][0211][0311] Разговор глазами - это оригинально~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Trying to speak with your eyes? \\ Trying to speak with your eyes?
\\ That is a unique approach... \\ That is a unique approach...
[88] [88]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~ Ха-ха-ха~
瞳で語り掛けようとは, 新たな試みですね~[0611][0211][0311] Разговор глазами - это оригинально~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha... \\ Hahahahaha...
\\ I truly admire your calmness... \\ I truly admire your calmness...
@@ -653,8 +648,7 @@
[93] [93]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
М-м~ М-м~
此れほどの戚圧感が, Почему-то меня пугает ваше присутствие~[0611][0211][0311]
貴方に備わっていようとは~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Mmmm... \\ Mmmm...
\\ To feel such intimidation from your \\ To feel such intimidation from your
@@ -662,8 +656,7 @@
[94] [94]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
М-м~ М-м~
此れほどの戚圧感が, Почему-то меня пугает ваше присутствие~[0611][0211][0311]
貴方に備わっていようとは~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Err, Errr... \\ Err, Errr...
\\ Do you intend to make a fool of me with \\ Do you intend to make a fool of me with
@@ -677,34 +670,23 @@
\\ changed over the past several decades... \\ changed over the past several decades...
[96] [96]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
古き時代の娘と比べれば, Внешность женщин определённо изменилась за
貴方がた女性の容甕も последние десятилетия~[0611][0211][0311]
随分変化したものです~
[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Now I understand why the fights \\ Now I understand why the fights
\\ between two ladies are known to be \\ between two ladies are known to be
\\ disgraceful... \\ disgraceful...
[97] [97]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
成る程~ Правду говорят, что женское соперничество -
女同志の争いが это ужасно~[0611][0211][0311]
醜いと言われる由縁が何えますね~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Women's appearances have certainly \\ Women's appearances have certainly
\\ changed over the past several decades... \\ changed over the past several decades...
[98] [98]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
古き時代の娘と比べれば, Внешность женщин определённо изменилась за
貴方がた女性の容甕も последние десятилетия~[0611][0211][0311]
随分変化したものです~
[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha... \\ Hahahahaha...
\\ It is pleasing that you are trying \\ It is pleasing that you are trying
@@ -721,8 +703,8 @@
[100] [100]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~ Ха-ха-ха~
美は, 女性の永遠の主題~ Красота - извечная забота женщин~
各々, 磨きをかけられよ~[0611][0211][0311] Так что будьте всё краше~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha... \\ Hahahahaha...
\\ Nowadays, women are getting involved \\ Nowadays, women are getting involved
@@ -741,24 +723,22 @@
\\ should worry about what is inside first!! \\ should worry about what is inside first!!
[103] [103]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
むう! Перед сравнением внешности, сначала лучше
容甕を競うよりも, интересуйтесь тем, что внутри![0611][0211][0311]
まず, 己の中身を見直すべきです!![0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Before comparing your appearances, you \\ Before comparing your appearances, you
\\ should worry about what is inside first!! \\ should worry about what is inside first!!
[104] [104]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
むう! Перед сравнением внешности, сначала лучше
容甕を競うよりも, интересуйтесь тем, что внутри![0611][0211][0311]
まず, 己の中身を見直すべきです!![0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ The ugliness of your obsession with looks... \\ The ugliness of your obsession with looks...
\\ I'm concerned for what your future holds... \\ I'm concerned for what your future holds...
[105] [105]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
容甕に執著する, その醜いお甕~ Вы уродливы в вашей одержимости внешностью~
貴方がたに託す未来が心配です~[0611][0211][0311] Я очень сомневаюсь в вашем будущем~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Err, Errr... \\ Err, Errr...
\\ I know you are trying to baffle me... \\ I know you are trying to baffle me...
@@ -781,9 +761,7 @@
[108] [108]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~ Хм~
貴方からは, Я чувствую от вас сильную уверенность~[0611][0211][0311]
底知れぬ自信が感じられます~
[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hmmm... \\ Hmmm...
\\ I feel unparalleled confidence \\ I feel unparalleled confidence
@@ -791,23 +769,21 @@
[109] [109]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~ Хм~
貴方からは, Я чувствую от вас сильную уверенность~[0611][0211][0311]
底知れぬ自信が感じられます~
[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hmmm... People's words and actions are \\ Hmmm... People's words and actions are
\\ mysterious at times... \\ mysterious at times...
[110] [110]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~ Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha... \\ Hahahahaha...
\\ You are such a reliable person... \\ You are such a reliable person...
[111] [111]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~ Ха-ха-ха~
実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311] Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha... \\ Hahahahaha...
\\ I admire your enthusiasm... \\ I admire your enthusiasm...
@@ -854,18 +830,18 @@
\\ your safety in the future... \\ your safety in the future...
[117] [117]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
こ, この私を[0e=0]と承知の上で, Вести себя так высокомерно, зная,
何とも倉若無人な振舞いですか~ что я - [0e=0]~
行く末の安否が気迢われます~[0611][0211][0311] Я беспокоюсь о безопасности вашего будущего~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ To act so arrogant on top of knowing \\ To act so arrogant on top of knowing
\\ that I am [0e=0]...I am worried about \\ that I am [0e=0]...I am worried about
\\ your safety in the future... \\ your safety in the future...
[118] [118]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
こ, この私を[0e=0]と承知の上で, Вести себя так высокомерно, зная,
何とも倉若無人な振舞いですか~ что я - [0e=0]~
行く末の安否が気迢われます~[0611][0211][0311] Я беспокоюсь о безопасности вашего будущего~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Err, Errr... \\ Err, Errr...
\\ I know you are trying to baffle me... \\ I know you are trying to baffle me...
@@ -894,7 +870,7 @@
[122] [122]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~ Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha... \\ Hahahahaha...
\\ It is pleasing that you are trying \\ It is pleasing that you are trying
@@ -990,7 +966,7 @@
[134] [134]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~ Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ By all means, you must carry on the \\ By all means, you must carry on the
\\ tradition to future generations so that \\ tradition to future generations so that
@@ -1436,9 +1412,9 @@
\\ your safety in the future... \\ your safety in the future...
[189] [189]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
こ, この私を[0e=0]と承知の上で, Вести себя так высокомерно, зная,
何とも倉若無人な振舞いですか~ что я - [0e=0]~
行く末の安否が気迢われます~[0611][0211][0311] Я беспокоюсь о безопасности вашего будущего~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Err, Errr... \\ Err, Errr...
\\ I know you are trying to baffle me... \\ I know you are trying to baffle me...
@@ -1452,9 +1428,9 @@
\\ your safety in the future... \\ your safety in the future...
[191] [191]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
こ, この私を[0e=0]と承知の上で, Вести себя так высокомерно, зная,
何とも倉若無人な振舞いですか~ что я - [0e=0]~
行く末の安否が気迢われます~[0611][0211][0311] Я беспокоюсь о безопасности вашего будущего~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hmmm... \\ Hmmm...
\\ Bullheadedness is not the only way... \\ Bullheadedness is not the only way...
@@ -1481,7 +1457,7 @@
[194] [194]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~ Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha... \\ Hahahahaha...
\\ I admire your enthusiasm... \\ I admire your enthusiasm...
@@ -1755,7 +1731,7 @@
[229] [229]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~ Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hmmm... I see... \\ Hmmm... I see...
\\ Since we are of different races, we must \\ Since we are of different races, we must
@@ -1816,9 +1792,9 @@
\\ your safety in the future... \\ your safety in the future...
[237] [237]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
こ, この私を[0e=0]と承知の上で, Вести себя так высокомерно, зная,
何とも倉若無人な振舞いですか~ что я - [0e=0]~
行く末の安否が気迢われます~[0611][0211][0311] Я беспокоюсь о безопасности вашего будущего~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Wh, what is the true intention of your \\ Wh, what is the true intention of your
\\ words and actions? I haven't got a clue... \\ words and actions? I haven't got a clue...
@@ -2324,9 +2300,9 @@
\\ an abundance of food in your culture... \\ an abundance of food in your culture...
[302] [302]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
成る程~ Понятно~
そのお美しい体形も Такая прекрасная фигура, должно быть,
費かになった食文化の晹物ですね~[0611][0211][0311] результат изобилия пищи в вашей культуре~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha... \\ Hahahahaha...
\\ It is pleasing that you are trying \\ It is pleasing that you are trying
@@ -2617,7 +2593,7 @@
[338] [338]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~ Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha... \\ Hahahahaha...
\\ I will accept those words as an \\ I will accept those words as an
@@ -2675,9 +2651,9 @@
\\ your safety in the future... \\ your safety in the future...
[346] [346]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
こ, この私を[0e=0]と承知の上で, Вести себя так высокомерно, зная,
何とも倉若無人な振舞いですか~ что я - [0e=0]~
行く末の安否が気迢われます~[0611][0211][0311] Я беспокоюсь о безопасности вашего будущего~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Err, Errr... \\ Err, Errr...
\\ I know you are trying to baffle me... \\ I know you are trying to baffle me...
@@ -2709,7 +2685,7 @@
[350] [350]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~ Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha... \\ Hahahahaha...
\\ Even though the story is not true, \\ Even though the story is not true,
@@ -2788,14 +2764,14 @@
[363] [363]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~ Ха-ха-ха~
実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311] Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha... \\ Hahahahaha...
\\ You are such a reliable person... \\ You are such a reliable person...
[364] [364]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~ Ха-ха-ха~
実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311] Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha... \\ Hahahahaha...
\\ I truly admire your calmness... \\ I truly admire your calmness...
@@ -3236,7 +3212,7 @@
[428] [428]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~ Ха-ха-ха~
実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311] Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ How ridiculous for a runt like you to speak \\ How ridiculous for a runt like you to speak
\\ about experience... Experienced people \\ about experience... Experienced people
@@ -3364,7 +3340,7 @@
[443] [443]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~ Ха-ха-ха~
実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311] Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ How shameless of you to rely on my magic! \\ How shameless of you to rely on my magic!
\\ Hardships are overcome without help!! \\ Hardships are overcome without help!!
@@ -3378,7 +3354,7 @@
[445] [445]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~ Ха-ха-ха~
実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311] Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ How arrogant!! \\ How arrogant!!
[446] [446]
@@ -3761,7 +3737,7 @@
[492] [492]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~ Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ Let me give you a reward... \\ Let me give you a reward...
\\ [0812][0300]Don't want anything! \\ [0812][0300]Don't want anything!
\\ Make me immortal... \\ Make me immortal...
@@ -3795,9 +3771,9 @@
\\ your safety in the future... \\ your safety in the future...
[496] [496]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
こ, この私を[0e=0]と承知の上で, Вести себя так высокомерно, зная,
何とも倉若無人な振舞いですか~ что я - [0e=0]~
行く末の安否が気迢われます~[0611][0211][0311] Я беспокоюсь о безопасности вашего будущего~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ How selfish! \\ How selfish!
\\ Where there is life, there is death! \\ Where there is life, there is death!
@@ -4095,7 +4071,7 @@
[534] [534]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~ Ха-ха-ха~
実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311] Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Mmmm... \\ Mmmm...
\\ I feel danger in your thoughts... \\ I feel danger in your thoughts...
@@ -4125,7 +4101,7 @@
[538] [538]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~ Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ What nonsense! \\ What nonsense!
[539] [539]
@@ -4263,7 +4239,7 @@
[555] [555]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~ Ха-ха-ха~
実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311] Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Mm, Mmmm... \\ Mm, Mmmm...
\\ Where does that confidence come from...? \\ Where does that confidence come from...?
@@ -4290,7 +4266,7 @@
[559] [559]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~ Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Err, Errr... \\ Err, Errr...
\\ I know you are trying to baffle me... \\ I know you are trying to baffle me...
@@ -4352,7 +4328,7 @@
[567] [567]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~ Ха-ха-ха~
実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311] Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ What a pity for a person with \\ What a pity for a person with
\\ perseverance to gripe in front of me!! \\ perseverance to gripe in front of me!!
@@ -4409,7 +4385,7 @@
[574] [574]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~ Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ What nonsense! \\ What nonsense!
[575] [575]
@@ -4564,7 +4540,7 @@
[595] [595]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~ Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ What nonsense! \\ What nonsense!
[596] [596]
@@ -4672,7 +4648,7 @@
[609] [609]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~ Ха-ха-ха~
実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311] Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Idiot!! \\ Idiot!!
\\ That confidence is the source of injury!! \\ That confidence is the source of injury!!
@@ -4774,7 +4750,7 @@
[622] [622]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~ Ха-ха-ха~
実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311] Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Ahhh.. \\ Ahhh..
\\ I'm surprised... \\ I'm surprised...
@@ -4788,7 +4764,7 @@
[624] [624]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~ Ха-ха-ха~
実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311] Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Ahhh... \\ Ahhh...
\\ This was unexpected... \\ This was unexpected...