diff --git a/UnRLE/0864_DemnCONTC/0864_006_0_528_man_agr_tal_ares_taran_throne_etc.txt b/UnRLE/0864_DemnCONTC/0864_006_0_528_man_agr_tal_ares_taran_throne_etc.txt index d13ff87..57092df 100644 --- a/UnRLE/0864_DemnCONTC/0864_006_0_528_man_agr_tal_ares_taran_throne_etc.txt +++ b/UnRLE/0864_DemnCONTC/0864_006_0_528_man_agr_tal_ares_taran_throne_etc.txt @@ -136,7 +136,7 @@ [25] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Хм~ - Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] + Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Long ago, fortune telling was part of life. \\ But now, people believe in themselves @@ -237,7 +237,7 @@ [38] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Хм~ - Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] + Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Hahahahaha... \\ It is pleasing that you are trying @@ -361,9 +361,9 @@ \\ man with pride in his face? [55] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] - 種族は違えど, 同じ男性として - あまりに卑思な行為! - 誇り髙き男の顔に, 泥を塗るおつもりですか![0611][0211][0311] + Хоть мы и разных видов, но это совершенно + неприемлемо! Сколько можно порочить гордое + звание мужчины?[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ I do not have time to partake in your \\ silly entertainment! @@ -375,8 +375,8 @@ \\ For me to be murdered in my sleep... [57] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] - そ, それは, 確かに私の声銥~ - この私が, 寝首を掻かれるとは~[0611][0211][0311] + Э-это определённо мой голос~ + Как же я так опростоволосился~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Err, Errr... \\ Do you intend to make a fool of me with @@ -390,8 +390,8 @@ \\ For me to be murdered in my sleep... [59] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] - そ, それは, 確かに私の声銥~ - この私が, 寝首を掻かれるとは~[0611][0211][0311] + Э-это определённо мой голос~ + Как же я так опростоволосился~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Hmmm... \\ Is this country so far gone that a @@ -399,27 +399,26 @@ [60] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Хм~ - 日本は, 改革を求める程, - 荒廃しているのですか? -[0611][0211][0311] + Неужели, Япония так низко пала, что ей + требуются реформы?[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ A thousand of the same hearts is mighty, \\ ten-thousand different hearts is futile... \\ You can change the world... [61] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] - 千人心を同じくすれば, 則ち千人力の力を得, - 万人心を異にすれば, 則ち一人の用なし~ - 貴方の人望で, 世界は動くやもしれません~[0611][0211][0311] + Единые в помыслах, тысяча обретут силу. + Расколотые в умах, они бесполезны. + Но ваша воля способна сдвинуть этот мир~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ A thousand of the same hearts is mighty, \\ ten-thousand different hearts is futile... \\ You can change the world... [62] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] - 千人心を同じくすれば, 則ち千人力の力を得, - 万人心を異にすれば, 則ち一人の用なし~ - 貴方の人望で, 世界は動くやもしれません~[0611][0211][0311] + Единые в помыслах, тысяча обретут силу. + Расколотые в умах, они бесполезны. + Но ваша воля способна сдвинуть этот мир~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Hahahahaha... \\ I truly admire your calmness... @@ -434,8 +433,8 @@ [64] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Ха-ха-ха~ - その勢いで, 洛世を進行し, - 一国の主とでもなりますか~[0611][0211][0311] + С такой страстью вы хотите стать лидером + страны~?[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Hahahahaha... \\ I admire your enthusiasm... @@ -449,25 +448,23 @@ \\ There is a limit to arrogance!! [66] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] - 欺瞞に満ちた言説で - 国民を躍らせるおつもりですか!? - 働慢にも程があるというものです!![0611][0211][0311] + Вы собираетесь осчастливить людей подобными + изречениями?!~ + Всему есть предел![0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Having that much zeal while neglecting the \\ environmental issue is a serious crime! [67] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] - むう! - 其れ程の熱意を持ちながら, - 環境問題をないがしろにした罪は重いですよ![0611][0211][0311] + Имея такой энтузиазм, игнорировать проблемы + окружающей среды - непростительно![0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Having that much zeal while neglecting the \\ environmental issue is a serious crime! [68] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] - むう! - 其れ程の熱意を持ちながら, - 環境問題をないがしろにした罪は重いですよ![0611][0211][0311] + Имея такой энтузиазм, игнорировать проблемы + окружающей среды - непростительно![0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Hmmm... \\ I sense the presence of a dictator behind @@ -475,7 +472,8 @@ [69] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] М-м~ - 盛んな政の軣に, 独裁者の影が~[0611][0211][0311] + Я ощущаю присутствие диктатора в + правительстве~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Hmmm... \\ I sense the presence of a dictator behind @@ -483,7 +481,8 @@ [70] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] М-м~ - 盛んな政の軣に, 独裁者の影が~[0611][0211][0311] + Я ощущаю присутствие диктатора в + правительстве~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Err, Errr... \\ I know you are trying to baffle me... @@ -498,34 +497,32 @@ [72] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Хм~ - 貴方は更に - お美しくなられる可能性を秘めている~ -[0611][0211][0311] + У вас есть потенциал стать ещё прекраснее~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ I see... \\ That beautiful figure must be a result of \\ an abundance of food in your culture... [73] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] - 成る程~ - そのお美しい体形も - 費かになった食文化の晹物ですね~[0611][0211][0311] + Понятно~ + Такая прекрасная фигура, должно быть, + результат изобилия пищи в вашей культуре~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ I see... \\ That beautiful figure must be a result of \\ an abundance of food in your culture... [74] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] - 成る程~ - そのお美しい体形も - 費かになった食文化の晹物ですね~[0611][0211][0311] + Понятно~ + Такая прекрасная фигура, должно быть, + результат изобилия пищи в вашей культуре~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ If I may... \\ You move with the grace of a butterfly... [75] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Ха-ха-ха~ - 蝶の舞とでも, 申しましょうか~[0611][0211][0311] + Вы двигаетесь с лёгкостью бабочки~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Hahahahaha... \\ Nowadays, women are getting involved @@ -540,7 +537,7 @@ [77] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Ха-ха-ха~ - 蝶の舞とでも, 申しましょうか~[0611][0211][0311] + Вы двигаетесь с лёгкостью бабочки~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ What nonsense! [78] @@ -551,9 +548,8 @@ \\ be at the mercy of your beauty!! [79] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] - むう! - 己の美に翻弄されようとは, - 実に愚かな娘!![0611][0211][0311] + Глупая девка! + Думаешь, что я пощажу тебя из-за красоты![0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ I do not have time to partake in your \\ silly entertainment! @@ -589,36 +585,35 @@ [84] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Хм~ - 其れは読心術ですか~ -[0611][0211][0311] + Это чтение мыслей~?[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Ahhh... \\ You have very sharp eyes... [85] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] - ほう~ - 中々鋭い眼をしていますね~[0611][0211][0311] + Ох~ + У вас очень острый взгляд~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Hmmm... People's words and actions are \\ mysterious at times... [86] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Хм~ - Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] + Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Trying to speak with your eyes? \\ That is a unique approach... [87] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Ха-ха-ха~ - 瞳で語り掛けようとは, 新たな試みですね~[0611][0211][0311] + Разговор глазами - это оригинально~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Trying to speak with your eyes? \\ That is a unique approach... [88] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Ха-ха-ха~ - 瞳で語り掛けようとは, 新たな試みですね~[0611][0211][0311] + Разговор глазами - это оригинально~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Hahahahaha... \\ I truly admire your calmness... @@ -653,8 +648,7 @@ [93] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] М-м~ - 此れほどの戚圧感が, - 貴方に備わっていようとは~[0611][0211][0311] + Почему-то меня пугает ваше присутствие~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Mmmm... \\ To feel such intimidation from your @@ -662,8 +656,7 @@ [94] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] М-м~ - 此れほどの戚圧感が, - 貴方に備わっていようとは~[0611][0211][0311] + Почему-то меня пугает ваше присутствие~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Err, Errr... \\ Do you intend to make a fool of me with @@ -677,34 +670,23 @@ \\ changed over the past several decades... [96] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] - 古き時代の娘と比べれば, - 貴方がた女性の容甕も - 随分変化したものです~ - - - -[0611][0211][0311] + Внешность женщин определённо изменилась за + последние десятилетия~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Now I understand why the fights \\ between two ladies are known to be \\ disgraceful... [97] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] - 成る程~ - 女同志の争いが - 醜いと言われる由縁が何えますね~[0611][0211][0311] + Правду говорят, что женское соперничество - + это ужасно~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Women's appearances have certainly \\ changed over the past several decades... [98] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] - 古き時代の娘と比べれば, - 貴方がた女性の容甕も - 随分変化したものです~ - - - -[0611][0211][0311] + Внешность женщин определённо изменилась за + последние десятилетия~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Hahahahaha... \\ It is pleasing that you are trying @@ -721,8 +703,8 @@ [100] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Ха-ха-ха~ - 美は, 女性の永遠の主題~ - 各々, 磨きをかけられよ~[0611][0211][0311] + Красота - извечная забота женщин~ + Так что будьте всё краше~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Hahahahaha... \\ Nowadays, women are getting involved @@ -741,24 +723,22 @@ \\ should worry about what is inside first!! [103] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] - むう! - 容甕を競うよりも, - まず, 己の中身を見直すべきです!![0611][0211][0311] + Перед сравнением внешности, сначала лучше + интересуйтесь тем, что внутри![0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Before comparing your appearances, you \\ should worry about what is inside first!! [104] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] - むう! - 容甕を競うよりも, - まず, 己の中身を見直すべきです!![0611][0211][0311] + Перед сравнением внешности, сначала лучше + интересуйтесь тем, что внутри![0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ The ugliness of your obsession with looks... \\ I'm concerned for what your future holds... [105] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] - 容甕に執著する, その醜いお甕~ - 貴方がたに託す未来が心配です~[0611][0211][0311] + Вы уродливы в вашей одержимости внешностью~ + Я очень сомневаюсь в вашем будущем~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Err, Errr... \\ I know you are trying to baffle me... @@ -781,9 +761,7 @@ [108] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Хм~ - 貴方からは, - 底知れぬ自信が感じられます~ -[0611][0211][0311] + Я чувствую от вас сильную уверенность~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Hmmm... \\ I feel unparalleled confidence @@ -791,23 +769,21 @@ [109] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Хм~ - 貴方からは, - 底知れぬ自信が感じられます~ -[0611][0211][0311] + Я чувствую от вас сильную уверенность~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Hmmm... People's words and actions are \\ mysterious at times... [110] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Хм~ - Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] + Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Hahahahaha... \\ You are such a reliable person... [111] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Ха-ха-ха~ - 実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311] + Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Hahahahaha... \\ I admire your enthusiasm... @@ -854,18 +830,18 @@ \\ your safety in the future... [117] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] - こ, この私を[0e=0]と承知の上で, - 何とも倉若無人な振舞いですか~ - 行く末の安否が気迢われます~[0611][0211][0311] + Вести себя так высокомерно, зная, + что я - [0e=0]~ + Я беспокоюсь о безопасности вашего будущего~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ To act so arrogant on top of knowing \\ that I am [0e=0]...I am worried about \\ your safety in the future... [118] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] - こ, この私を[0e=0]と承知の上で, - 何とも倉若無人な振舞いですか~ - 行く末の安否が気迢われます~[0611][0211][0311] + Вести себя так высокомерно, зная, + что я - [0e=0]~ + Я беспокоюсь о безопасности вашего будущего~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Err, Errr... \\ I know you are trying to baffle me... @@ -894,7 +870,7 @@ [122] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Хм~ - Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] + Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Hahahahaha... \\ It is pleasing that you are trying @@ -990,7 +966,7 @@ [134] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Хм~ - Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] + Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ By all means, you must carry on the \\ tradition to future generations so that @@ -1436,9 +1412,9 @@ \\ your safety in the future... [189] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] - こ, この私を[0e=0]と承知の上で, - 何とも倉若無人な振舞いですか~ - 行く末の安否が気迢われます~[0611][0211][0311] + Вести себя так высокомерно, зная, + что я - [0e=0]~ + Я беспокоюсь о безопасности вашего будущего~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Err, Errr... \\ I know you are trying to baffle me... @@ -1452,9 +1428,9 @@ \\ your safety in the future... [191] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] - こ, この私を[0e=0]と承知の上で, - 何とも倉若無人な振舞いですか~ - 行く末の安否が気迢われます~[0611][0211][0311] + Вести себя так высокомерно, зная, + что я - [0e=0]~ + Я беспокоюсь о безопасности вашего будущего~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Hmmm... \\ Bullheadedness is not the only way... @@ -1481,7 +1457,7 @@ [194] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Хм~ - Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] + Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Hahahahaha... \\ I admire your enthusiasm... @@ -1755,7 +1731,7 @@ [229] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Хм~ - Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] + Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Hmmm... I see... \\ Since we are of different races, we must @@ -1816,9 +1792,9 @@ \\ your safety in the future... [237] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] - こ, この私を[0e=0]と承知の上で, - 何とも倉若無人な振舞いですか~ - 行く末の安否が気迢われます~[0611][0211][0311] + Вести себя так высокомерно, зная, + что я - [0e=0]~ + Я беспокоюсь о безопасности вашего будущего~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Wh, what is the true intention of your \\ words and actions? I haven't got a clue... @@ -2324,9 +2300,9 @@ \\ an abundance of food in your culture... [302] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] - 成る程~ - そのお美しい体形も - 費かになった食文化の晹物ですね~[0611][0211][0311] + Понятно~ + Такая прекрасная фигура, должно быть, + результат изобилия пищи в вашей культуре~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Hahahahaha... \\ It is pleasing that you are trying @@ -2617,7 +2593,7 @@ [338] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Хм~ - Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] + Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Hahahahaha... \\ I will accept those words as an @@ -2675,9 +2651,9 @@ \\ your safety in the future... [346] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] - こ, この私を[0e=0]と承知の上で, - 何とも倉若無人な振舞いですか~ - 行く末の安否が気迢われます~[0611][0211][0311] + Вести себя так высокомерно, зная, + что я - [0e=0]~ + Я беспокоюсь о безопасности вашего будущего~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Err, Errr... \\ I know you are trying to baffle me... @@ -2709,7 +2685,7 @@ [350] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Хм~ - Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] + Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Hahahahaha... \\ Even though the story is not true, @@ -2788,14 +2764,14 @@ [363] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Ха-ха-ха~ - 実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311] + Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Hahahahaha... \\ You are such a reliable person... [364] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Ха-ха-ха~ - 実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311] + Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Hahahahaha... \\ I truly admire your calmness... @@ -3236,7 +3212,7 @@ [428] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Ха-ха-ха~ - 実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311] + Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ How ridiculous for a runt like you to speak \\ about experience... Experienced people @@ -3364,7 +3340,7 @@ [443] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Ха-ха-ха~ - 実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311] + Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ How shameless of you to rely on my magic! \\ Hardships are overcome without help!! @@ -3378,7 +3354,7 @@ [445] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Ха-ха-ха~ - 実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311] + Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ How arrogant!! [446] @@ -3761,7 +3737,7 @@ [492] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Хм~ - Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] + Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311] \\ Let me give you a reward... \\ [0812][0300]Don't want anything! \\ Make me immortal... @@ -3795,9 +3771,9 @@ \\ your safety in the future... [496] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] - こ, この私を[0e=0]と承知の上で, - 何とも倉若無人な振舞いですか~ - 行く末の安否が気迢われます~[0611][0211][0311] + Вести себя так высокомерно, зная, + что я - [0e=0]~ + Я беспокоюсь о безопасности вашего будущего~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ How selfish! \\ Where there is life, there is death! @@ -4095,7 +4071,7 @@ [534] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Ха-ха-ха~ - 実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311] + Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Mmmm... \\ I feel danger in your thoughts... @@ -4125,7 +4101,7 @@ [538] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Хм~ - Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] + Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ What nonsense! [539] @@ -4263,7 +4239,7 @@ [555] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Ха-ха-ха~ - 実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311] + Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Mm, Mmmm... \\ Where does that confidence come from...? @@ -4290,7 +4266,7 @@ [559] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Хм~ - Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] + Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Err, Errr... \\ I know you are trying to baffle me... @@ -4352,7 +4328,7 @@ [567] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Ха-ха-ха~ - 実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311] + Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ What a pity for a person with \\ perseverance to gripe in front of me!! @@ -4409,7 +4385,7 @@ [574] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Хм~ - Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] + Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ What nonsense! [575] @@ -4564,7 +4540,7 @@ [595] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Хм~ - Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311] + Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ What nonsense! [596] @@ -4672,7 +4648,7 @@ [609] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Ха-ха-ха~ - 実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311] + Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Idiot!! \\ That confidence is the source of injury!! @@ -4774,7 +4750,7 @@ [622] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Ха-ха-ха~ - 実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311] + Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Ahhh.. \\ I'm surprised... @@ -4788,7 +4764,7 @@ [624] [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] Ха-ха-ха~ - 実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311] + Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311] \\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100] \\ Ahhh... \\ This was unexpected...