another lines

This commit is contained in:
sShemet
2026-03-19 22:35:20 +05:00
parent 3625602e3b
commit c362b8b319

View File

@@ -136,7 +136,7 @@
[25]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311]
Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Long ago, fortune telling was part of life.
\\ But now, people believe in themselves
@@ -237,7 +237,7 @@
[38]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311]
Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha...
\\ It is pleasing that you are trying
@@ -361,9 +361,9 @@
\\ man with pride in his face?
[55]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
種族は違えど, 同じ男性として
あまりに卑思な行為!
誇り髙き男の顔に, 泥を塗るおつもりですか![0611][0211][0311]
Хоть мы и разных видов, но это совершенно
неприемлемо! Сколько можно порочить гордое
звание мужчины?[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ I do not have time to partake in your
\\ silly entertainment!
@@ -375,8 +375,8 @@
\\ For me to be murdered in my sleep...
[57]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
そ, それは, 確かに私の声銥~
この私が, 寝首を掻かれるとは~[0611][0211][0311]
Э-это определённо мой голос~
Как же я так опростоволосился~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Err, Errr...
\\ Do you intend to make a fool of me with
@@ -390,8 +390,8 @@
\\ For me to be murdered in my sleep...
[59]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
そ, それは, 確かに私の声銥~
この私が, 寝首を掻かれるとは~[0611][0211][0311]
Э-это определённо мой голос~
Как же я так опростоволосился~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hmmm...
\\ Is this country so far gone that a
@@ -399,27 +399,26 @@
[60]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~
日本は, 改革を求める程,
荒廃しているのですか?
[0611][0211][0311]
Неужели, Япония так низко пала, что ей
требуются реформы?[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ A thousand of the same hearts is mighty,
\\ ten-thousand different hearts is futile...
\\ You can change the world...
[61]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
千人心を同じくすれば, 則ち千人力の力を得,
万人心を異にすれば, 則ち一人の用なし~
貴方の人望で, 世界は動くやもしれません~[0611][0211][0311]
Единые в помыслах, тысяча обретут силу.
Расколотые в умах, они бесполезны.
Но ваша воля способна сдвинуть этот мир~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ A thousand of the same hearts is mighty,
\\ ten-thousand different hearts is futile...
\\ You can change the world...
[62]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
千人心を同じくすれば, 則ち千人力の力を得,
万人心を異にすれば, 則ち一人の用なし~
貴方の人望で, 世界は動くやもしれません~[0611][0211][0311]
Единые в помыслах, тысяча обретут силу.
Расколотые в умах, они бесполезны.
Но ваша воля способна сдвинуть этот мир~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha...
\\ I truly admire your calmness...
@@ -434,8 +433,8 @@
[64]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~
その勢いで, 洛世を進行し,
一国の主とでもなりますか~[0611][0211][0311]
С такой страстью вы хотите стать лидером
страны~?[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha...
\\ I admire your enthusiasm...
@@ -449,25 +448,23 @@
\\ There is a limit to arrogance!!
[66]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
欺瞞に満ちた言説で
国民を躍らせるおつもりですか!?
働慢にも程があるというものです!![0611][0211][0311]
Вы собираетесь осчастливить людей подобными
изречениями?!~
Всему есть предел![0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Having that much zeal while neglecting the
\\ environmental issue is a serious crime!
[67]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
むう!
其れ程の熱意を持ちながら,
環境問題をないがしろにした罪は重いですよ![0611][0211][0311]
Имея такой энтузиазм, игнорировать проблемы
окружающей среды - непростительно![0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Having that much zeal while neglecting the
\\ environmental issue is a serious crime!
[68]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
むう!
其れ程の熱意を持ちながら,
環境問題をないがしろにした罪は重いですよ![0611][0211][0311]
Имея такой энтузиазм, игнорировать проблемы
окружающей среды - непростительно![0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hmmm...
\\ I sense the presence of a dictator behind
@@ -475,7 +472,8 @@
[69]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
М-м~
盛んな政の軣に, 独裁者の影が~[0611][0211][0311]
Я ощущаю присутствие диктатора в
правительстве~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hmmm...
\\ I sense the presence of a dictator behind
@@ -483,7 +481,8 @@
[70]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
М-м~
盛んな政の軣に, 独裁者の影が~[0611][0211][0311]
Я ощущаю присутствие диктатора в
правительстве~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Err, Errr...
\\ I know you are trying to baffle me...
@@ -498,34 +497,32 @@
[72]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~
貴方は更に
お美しくなられる可能性を秘めている~
[0611][0211][0311]
У вас есть потенциал стать ещё прекраснее~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ I see...
\\ That beautiful figure must be a result of
\\ an abundance of food in your culture...
[73]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
成る程~
そのお美しい体形も
費かになった食文化の晹物ですね~[0611][0211][0311]
Понятно~
Такая прекрасная фигура, должно быть,
результат изобилия пищи в вашей культуре~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ I see...
\\ That beautiful figure must be a result of
\\ an abundance of food in your culture...
[74]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
成る程~
そのお美しい体形も
費かになった食文化の晹物ですね~[0611][0211][0311]
Понятно~
Такая прекрасная фигура, должно быть,
результат изобилия пищи в вашей культуре~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ If I may...
\\ You move with the grace of a butterfly...
[75]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~
蝶の舞とでも, 申しましょうか~[0611][0211][0311]
Вы двигаетесь с лёгкостью бабочки~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha...
\\ Nowadays, women are getting involved
@@ -540,7 +537,7 @@
[77]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~
蝶の舞とでも, 申しましょうか~[0611][0211][0311]
Вы двигаетесь с лёгкостью бабочки~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ What nonsense!
[78]
@@ -551,9 +548,8 @@
\\ be at the mercy of your beauty!!
[79]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
むう!
己の美に翻弄されようとは,
実に愚かな娘!![0611][0211][0311]
Глупая девка!
Думаешь, что я пощажу тебя из-за красоты![0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ I do not have time to partake in your
\\ silly entertainment!
@@ -589,36 +585,35 @@
[84]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~
其れは読心術ですか~
[0611][0211][0311]
Это чтение мыслей~?[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Ahhh...
\\ You have very sharp eyes...
[85]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
ほう~
中々鋭い眼をしていますね~[0611][0211][0311]
Ох~
У вас очень острый взгляд~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hmmm... People's words and actions are
\\ mysterious at times...
[86]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311]
Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Trying to speak with your eyes?
\\ That is a unique approach...
[87]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~
瞳で語り掛けようとは, 新たな試みですね~[0611][0211][0311]
Разговор глазами - это оригинально~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Trying to speak with your eyes?
\\ That is a unique approach...
[88]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~
瞳で語り掛けようとは, 新たな試みですね~[0611][0211][0311]
Разговор глазами - это оригинально~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha...
\\ I truly admire your calmness...
@@ -653,8 +648,7 @@
[93]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
М-м~
此れほどの戚圧感が,
貴方に備わっていようとは~[0611][0211][0311]
Почему-то меня пугает ваше присутствие~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Mmmm...
\\ To feel such intimidation from your
@@ -662,8 +656,7 @@
[94]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
М-м~
此れほどの戚圧感が,
貴方に備わっていようとは~[0611][0211][0311]
Почему-то меня пугает ваше присутствие~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Err, Errr...
\\ Do you intend to make a fool of me with
@@ -677,34 +670,23 @@
\\ changed over the past several decades...
[96]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
古き時代の娘と比べれば,
貴方がた女性の容甕も
随分変化したものです~
[0611][0211][0311]
Внешность женщин определённо изменилась за
последние десятилетия~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Now I understand why the fights
\\ between two ladies are known to be
\\ disgraceful...
[97]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
成る程~
女同志の争いが
醜いと言われる由縁が何えますね~[0611][0211][0311]
Правду говорят, что женское соперничество -
это ужасно~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Women's appearances have certainly
\\ changed over the past several decades...
[98]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
古き時代の娘と比べれば,
貴方がた女性の容甕も
随分変化したものです~
[0611][0211][0311]
Внешность женщин определённо изменилась за
последние десятилетия~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha...
\\ It is pleasing that you are trying
@@ -721,8 +703,8 @@
[100]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~
美は, 女性の永遠の主題~
各々, 磨きをかけられよ~[0611][0211][0311]
Красота - извечная забота женщин~
Так что будьте всё краше~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha...
\\ Nowadays, women are getting involved
@@ -741,24 +723,22 @@
\\ should worry about what is inside first!!
[103]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
むう!
容甕を競うよりも,
まず, 己の中身を見直すべきです!![0611][0211][0311]
Перед сравнением внешности, сначала лучше
интересуйтесь тем, что внутри![0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Before comparing your appearances, you
\\ should worry about what is inside first!!
[104]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
むう!
容甕を競うよりも,
まず, 己の中身を見直すべきです!![0611][0211][0311]
Перед сравнением внешности, сначала лучше
интересуйтесь тем, что внутри![0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ The ugliness of your obsession with looks...
\\ I'm concerned for what your future holds...
[105]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
容甕に執著する, その醜いお甕~
貴方がたに託す未来が心配です~[0611][0211][0311]
Вы уродливы в вашей одержимости внешностью~
Я очень сомневаюсь в вашем будущем~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Err, Errr...
\\ I know you are trying to baffle me...
@@ -781,9 +761,7 @@
[108]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~
貴方からは,
底知れぬ自信が感じられます~
[0611][0211][0311]
Я чувствую от вас сильную уверенность~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hmmm...
\\ I feel unparalleled confidence
@@ -791,23 +769,21 @@
[109]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~
貴方からは,
底知れぬ自信が感じられます~
[0611][0211][0311]
Я чувствую от вас сильную уверенность~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hmmm... People's words and actions are
\\ mysterious at times...
[110]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311]
Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha...
\\ You are such a reliable person...
[111]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~
実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311]
Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha...
\\ I admire your enthusiasm...
@@ -854,18 +830,18 @@
\\ your safety in the future...
[117]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
こ, この私を[0e=0]と承知の上で,
何とも倉若無人な振舞いですか~
行く末の安否が気迢われます~[0611][0211][0311]
Вести себя так высокомерно, зная,
что я - [0e=0]~
Я беспокоюсь о безопасности вашего будущего~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ To act so arrogant on top of knowing
\\ that I am [0e=0]...I am worried about
\\ your safety in the future...
[118]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
こ, この私を[0e=0]と承知の上で,
何とも倉若無人な振舞いですか~
行く末の安否が気迢われます~[0611][0211][0311]
Вести себя так высокомерно, зная,
что я - [0e=0]~
Я беспокоюсь о безопасности вашего будущего~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Err, Errr...
\\ I know you are trying to baffle me...
@@ -894,7 +870,7 @@
[122]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311]
Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha...
\\ It is pleasing that you are trying
@@ -990,7 +966,7 @@
[134]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311]
Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ By all means, you must carry on the
\\ tradition to future generations so that
@@ -1436,9 +1412,9 @@
\\ your safety in the future...
[189]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
こ, この私を[0e=0]と承知の上で,
何とも倉若無人な振舞いですか~
行く末の安否が気迢われます~[0611][0211][0311]
Вести себя так высокомерно, зная,
что я - [0e=0]~
Я беспокоюсь о безопасности вашего будущего~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Err, Errr...
\\ I know you are trying to baffle me...
@@ -1452,9 +1428,9 @@
\\ your safety in the future...
[191]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
こ, この私を[0e=0]と承知の上で,
何とも倉若無人な振舞いですか~
行く末の安否が気迢われます~[0611][0211][0311]
Вести себя так высокомерно, зная,
что я - [0e=0]~
Я беспокоюсь о безопасности вашего будущего~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hmmm...
\\ Bullheadedness is not the only way...
@@ -1481,7 +1457,7 @@
[194]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311]
Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha...
\\ I admire your enthusiasm...
@@ -1755,7 +1731,7 @@
[229]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311]
Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hmmm... I see...
\\ Since we are of different races, we must
@@ -1816,9 +1792,9 @@
\\ your safety in the future...
[237]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
こ, この私を[0e=0]と承知の上で,
何とも倉若無人な振舞いですか~
行く末の安否が気迢われます~[0611][0211][0311]
Вести себя так высокомерно, зная,
что я - [0e=0]~
Я беспокоюсь о безопасности вашего будущего~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Wh, what is the true intention of your
\\ words and actions? I haven't got a clue...
@@ -2324,9 +2300,9 @@
\\ an abundance of food in your culture...
[302]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
成る程~
そのお美しい体形も
費かになった食文化の晹物ですね~[0611][0211][0311]
Понятно~
Такая прекрасная фигура, должно быть,
результат изобилия пищи в вашей культуре~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha...
\\ It is pleasing that you are trying
@@ -2617,7 +2593,7 @@
[338]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311]
Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha...
\\ I will accept those words as an
@@ -2675,9 +2651,9 @@
\\ your safety in the future...
[346]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
こ, この私を[0e=0]と承知の上で,
何とも倉若無人な振舞いですか~
行く末の安否が気迢われます~[0611][0211][0311]
Вести себя так высокомерно, зная,
что я - [0e=0]~
Я беспокоюсь о безопасности вашего будущего~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Err, Errr...
\\ I know you are trying to baffle me...
@@ -2709,7 +2685,7 @@
[350]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311]
Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha...
\\ Even though the story is not true,
@@ -2788,14 +2764,14 @@
[363]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~
実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311]
Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha...
\\ You are such a reliable person...
[364]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~
実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311]
Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Hahahahaha...
\\ I truly admire your calmness...
@@ -3236,7 +3212,7 @@
[428]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~
実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311]
Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ How ridiculous for a runt like you to speak
\\ about experience... Experienced people
@@ -3364,7 +3340,7 @@
[443]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~
実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311]
Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ How shameless of you to rely on my magic!
\\ Hardships are overcome without help!!
@@ -3378,7 +3354,7 @@
[445]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~
実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311]
Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ How arrogant!!
[446]
@@ -3761,7 +3737,7 @@
[492]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311]
Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ Let me give you a reward...
\\ [0812][0300]Don't want anything!
\\ Make me immortal...
@@ -3795,9 +3771,9 @@
\\ your safety in the future...
[496]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
こ, この私を[0e=0]と承知の上で,
何とも倉若無人な振舞いですか~
行く末の安否が気迢われます~[0611][0211][0311]
Вести себя так высокомерно, зная,
что я - [0e=0]~
Я беспокоюсь о безопасности вашего будущего~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ How selfish!
\\ Where there is life, there is death!
@@ -4095,7 +4071,7 @@
[534]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~
実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311]
Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Mmmm...
\\ I feel danger in your thoughts...
@@ -4125,7 +4101,7 @@
[538]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311]
Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ What nonsense!
[539]
@@ -4263,7 +4239,7 @@
[555]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~
実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311]
Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Mm, Mmmm...
\\ Where does that confidence come from...?
@@ -4290,7 +4266,7 @@
[559]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311]
Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Err, Errr...
\\ I know you are trying to baffle me...
@@ -4352,7 +4328,7 @@
[567]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~
実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311]
Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ What a pity for a person with
\\ perseverance to gripe in front of me!!
@@ -4409,7 +4385,7 @@
[574]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311]
Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ What nonsense!
[575]
@@ -4564,7 +4540,7 @@
[595]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Хм~
Иногда слова и действия людей очень загадочны~~[0611][0211][0311]
Иногда слова и действия людей очень загадочны~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ What nonsense!
[596]
@@ -4672,7 +4648,7 @@
[609]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~
実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311]
Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Idiot!!
\\ That confidence is the source of injury!!
@@ -4774,7 +4750,7 @@
[622]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~
実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311]
Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Ahhh..
\\ I'm surprised...
@@ -4788,7 +4764,7 @@
[624]
[2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
Ха-ха-ха~
実に, 頼もしい方だ~[0611][0211][0311]
Вы очень надёжный человек~[0611][0211][0311]
\\ [2E12][0B00][0e=0][2E12][0100]
\\ Ahhh...
\\ This was unexpected...