Dungeons DONE

This commit is contained in:
sShemet
2025-11-15 00:59:49 +05:00
parent bff5c7a76b
commit 452a8ed99e
227 changed files with 2523 additions and 2839 deletions

BIN
0013_00_0_0_U Normal file

Binary file not shown.

View File

@@ -57,7 +57,7 @@
\\ You! That bitch! And my f##kin' dad!! \\ You! That bitch! And my f##kin' dad!!
\\ \\
[7] [7]
Ты! И та сука! И мой долбаный отец! Ты! И та сука! И мой ё**ный отец!
[EOD3] [EOD3]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ You're supposed to correct mistakes!! \\ You're supposed to correct mistakes!!

View File

@@ -102,8 +102,8 @@
[9] [9]
[col=yellow]Элли[col=white] [col=yellow]Элли[col=white]
[3100] [3200] [3300] [3400] [3500] [3600] [3700] [3800] [3100] [3200] [3300] [3400] [3500] [3600] [3700] [3800]
[930A] [940A] [950A] [960A] [970A] [980A] [990A] [9A0A] [0101] [0201] [0301] [0401] [0501] [0601] [0701] [0801]
Хммм~ Это порядок знаков~[0711][EOD] Вот каким должен быть порядок~[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Elly[white] \\ [yellow]Elly[white]
\\ Normally we should just go in this order, \\ Normally we should just go in this order,
@@ -112,8 +112,8 @@
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[10] [10]
[col=yellow]Элли[col=white] [col=yellow]Элли[col=white]
По-хорошему мы должны были выбраться из этой По-хорошему мы должны были выбраться из
ловушки Кимон Тонкоу, если бы прошли ворота в ловушки Кимон Тонкоу, если бы пройдём ворота в
таком порядке, но~[0711][EOD] таком порядке, но~[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Brown[white] \\ [yellow]Brown[white]

View File

@@ -166,7 +166,7 @@
[15] [15]
[col=yellow][name][col=white] [col=yellow][name][col=white]
Аптечка за 500 йен~ Если сравнивать с Сатоми Аптечка за 500 йен~ Если сравнивать с Сатоми
Тадаши, то её цены выше в 5 раз~[EOD] Тадаши, то её цены в 5 раз выше~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Trish[white] \\ [yellow]Trish[white]
\\ Hi!... \\ Hi!...

View File

@@ -73,7 +73,7 @@
\\ 091102110311 \\ 091102110311
[5] [5]
[col=green]Вопрос [0E12][0300] [col=green]Вопрос [0E12][0300]
Отключаешься от всего когда увлечена?[col=white] Отключаешься от всего, когда увлечена?[col=white]
[SelectionMenu][2]Да [SelectionMenu][2]Да
Нет Нет
[EndSelection] [EndSelection]
@@ -1144,7 +1144,7 @@
[78] [78]
[col=yellow]Тацуя Судоу[col=white] [col=yellow]Тацуя Судоу[col=white]
Хья-ха-ха! Хья-ха-ха!
ГолосаГолосаГолосаГолосаГолоса! ГолосаГолосаГолосаГолосаГолосаГолосаГолоса!
Я слышу, слышу их~ Новые голоса! Я слышу, слышу их~ Новые голоса!
[EOw][col=yellow]Тацуя Судоу[col=white] [EOw][col=yellow]Тацуя Судоу[col=white]
Что? Совместимость со мной? Что? Совместимость со мной?
@@ -1161,7 +1161,7 @@
[EOw][col=yellow]Тацуя Судоу[col=white] [EOw][col=yellow]Тацуя Судоу[col=white]
Хья-ха-ха! Понятно, ты тоже слышишь их! Хья-ха-ха! Понятно, ты тоже слышишь их!
Тогда кричи! Кричи на весь мир! Тогда кричи! Кричи на весь мир!
ГолосаГолосаГолосаГолосаГолоса![EOD] ГолосаГолосаГолосаГолосаГолосаГолосаГолоса![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Aki dude[white] \\ [yellow]Aki dude[white]
\\ Righteous! \\ Righteous!

View File

@@ -90,6 +90,8 @@ def process_files():
processed_lines.append("\n_________") processed_lines.append("\n_________")
continue continue
line = re.sub(r'061102110311' '', line) # Удаляем левые коды
# Удаляем теги в квадратных скобках, кроме числовых, [name], [surname] # Удаляем теги в квадратных скобках, кроме числовых, [name], [surname]
line = re.sub(r'\[(?!\d+\]|name\]|surname\])(.*?)\]', '', line) line = re.sub(r'\[(?!\d+\]|name\]|surname\])(.*?)\]', '', line)

View File

@@ -15,9 +15,9 @@
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]Учёный[col=white] [col=yellow]Учёный[col=white]
もう婔だ· Я больше этого не вынесу~
あんな研究を手伝うために、 Не для таких экспериментов я становился
私はこの道を選んだんじゃない·[EOD] учёным~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Nanjo[white] \\ [yellow]Nanjo[white]
\\ An employee... Hey, we came to find out \\ An employee... Hey, we came to find out
@@ -26,9 +26,9 @@
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=yellow]Нандзё[col=white] [col=yellow]Нандзё[col=white]
ここのУчёныйか·おい、俺逹はこの施設で Хм, работник~ Мы хотим узнать, что происходит
何をしているのか調べる為に来たんだ。 в этой лаборатории.
事情を話してはくれんか?[EOD] Можете рассказать какие-нибудь подробности?[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Scientist[white] \\ [yellow]Scientist[white]
\\ R...Really? T...Then, please take this \\ R...Really? T...Then, please take this
@@ -37,15 +37,14 @@
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=yellow]Учёный[col=white] [col=yellow]Учёный[col=white]
ほ·本当ですか? だ·だったら、 П~правда? Т~тогда~ Возьмите, пожалуйста, вот
こ、この[col=green]Lv.1カード[col=white]を持って行ってください。 эту [col=green]Карту доступа 1 ур.[col=white]
それで、この階の扉の口ックが外せます。[EOD] Ей вы сможете открыть все двери на этаже.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green]Maya got 3512FFFF.[white] \\ [green]Maya got 3512FFFF.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[3] [3]
[col=green]舞耶逹は、 [col=green] Майя получила [3512][FFFF][EOD]
[3512][FFFF]を手に入れた。[col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Scientist[white] \\ [yellow]Scientist[white]
\\ You must see it for yourself... \\ You must see it for yourself...
@@ -54,9 +53,9 @@
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[4] [4]
[col=yellow]Учёный[col=white] [col=yellow]Учёный[col=white]
実瞭に見てもらった方がいい· Вы должны увидеть всё своими глазами~
あれは·人間のする事じゃない· Там~ Не совсем то, чем должны заниматься люди~
私はもう婔だ·[EOD] С меня хватит~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Nanjo[white] \\ [yellow]Nanjo[white]
\\ Understood. \\ Understood.
@@ -64,8 +63,8 @@
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[5] [5]
[col=yellow]Нандзё[col=white] [col=yellow]Нандзё[col=white]
承知した。 Принято.
後は任せろ。[EOD] Мы разберёмся.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Scientist[white] \\ [yellow]Scientist[white]
\\ There should be others that feel the same as \\ There should be others that feel the same as
@@ -74,7 +73,6 @@
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[6] [6]
[col=yellow]Учёный[col=white] [col=yellow]Учёный[col=white]
私と同じ気持ちでいる者は他にもいる答です。 В лаборатории есть учёные, которые солидарны
きっと事情を話せば力を貸してくれるでしょう。 со мной. Если им всё объяснить, то они должны
頑弥ってください。 помочь. Удачи вам.[EOF]
[EOF]

View File

@@ -19,19 +19,18 @@
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]Учёный[col=white] [col=yellow]Учёный[col=white]
そうか·あんた逹だな。 Понятно~ Коллега рассказал мне о вас.
事情は仲間から聞いているよ。 Я понимаю ситуацию.
俺も、協力させてもらおう。 Позвольте помочь вам.
[EOw][col=yellow]Учёный[col=white] [EOw][col=yellow]Учёный[col=white]
この[col=green]Lv.2カード[col=white]があれば、 С этой [col=green]Картой доступа 2 ур.[col=white] вы сможете
奥の研究室に入ることができる。 можно пройти в лабораторию через заднюю дверь.
受け取ってくれ。[EOD] Возьмите её.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green]Maya got 3512FFFF.[white] \\ [green]Maya got 3512FFFF.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=green]舞耶逹は、 [col=green]Майя получила [3512][FFFF].[EOD]
[3512][FFFF]を手に入れた。[col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Scientist[white] \\ [yellow]Scientist[white]
\\ We can only do this much.... But, please! \\ We can only do this much.... But, please!
@@ -40,9 +39,9 @@
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=yellow]Учёный[col=white] [col=yellow]Учёный[col=white]
俺逹にはこんな事ぐらいしかできないが· Это всё, чем мы можем помочь~ И, пожалуйста!
だが頼む。これ以上被害者が増える前に、 Остановите эксперимент, пока жертв не стало
ここの研究をやめさせてくれ。[EOD] больше.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Scientist[white] \\ [yellow]Scientist[white]
\\ There are two doors that will open with that \\ There are two doors that will open with that
@@ -50,6 +49,5 @@
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[3] [3]
[col=yellow]Учёный[col=white] [col=yellow]Учёный[col=white]
あのカードで開く扉は二つある。 Этой картой можно открыть две двери.
気をつけて行けよ。 Берегите себя.[EOF]
[EOF]

View File

@@ -11,5 +11,4 @@
\\ [green] It doesn't open from this side.[white] \\ [green] It doesn't open from this side.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=green] こちら側からは開かない。[col=white] [col=green] Не открывается с этой стороны.[EOF]
[EOF]

View File

@@ -13,18 +13,17 @@
\\ No \\ No
\\ 091102110311 \\ 091102110311
[0] [0]
[col=green] 触れてみますか?[col=white] [col=green] Прикоснуться?[col=white]
[SelectionMenu][2]はい [SelectionMenu][2]Да
いいえ Нет
[EndSelection] [EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] Something changed somewhere.[white] \\ [green] Something changed somewhere.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=green] どこかで何かが変化した。[col=white][EOD] [col=green] Где-то что-то изменилось.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] Nothing happened.[white] \\ [green] Nothing happened.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=green] 何も起こらなかった。[col=white] [col=green] Ничего не произошло.[EOF]
[EOF]

View File

@@ -11,5 +11,4 @@
\\ Temporary MES. \\ Temporary MES.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
仮のハジキMESです。 Мусор[EOF]
[EOF]

View File

@@ -14,11 +14,10 @@
\\ is going berserk in Studio One!! \\ is going berserk in Studio One!!
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]AD[col=white] [col=yellow]Ассистент режиссёра[col=white]
き、君たち人の見学!? Р-ребята, не заняты?!
た、大変なんだ、早く避難して!! В-выметайтесь отсюда, быстро!
黒須 純子で第一スタジオが暴れてるんだ!! Джунко Куросу рвёт и мечет в Первой Студии![0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Assistant Director[white] \\ [yellow]Assistant Director[white]
\\ Wang Long Chizuru's fortune came true! She \\ Wang Long Chizuru's fortune came true! She
@@ -26,8 +25,7 @@
\\ all of a sudden, Mrs. Kurosu became a Joker!! \\ all of a sudden, Mrs. Kurosu became a Joker!!
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[1] [1]
[col=yellow]AD[col=white] [col=yellow]Ассистент режиссёра[col=white]
ワン口ン千鶴の占いが当たったんだよ! Предсказание Ван Лун Тидзуру сбылось! Она
普通の人もJOKERになっちゃうって· говорила, что люди будут становиться Джокерами~
それで黒須さんがJOKERになっちゃったんだ И вдруг Джокером стала миссис Куросу![0711][EOF]
[0711][EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ I didn't perform any J, Joker curse!! \\ I didn't perform any J, Joker curse!!
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]洋子[col=white] [col=yellow]Юко[col=white]
わ、私知らないから·! Я-я, я ничего не знаю~!
リサなんて女、べ、別に羨ましくなかったもの·! Я не з-завидовала Лизе~!
ジヨ、JOKER呪いもしてないから И не делала никакое проклятие Дж-джокера![0711][EOF]
[0711][EOF]

View File

@@ -13,10 +13,9 @@
\\ We must find Wang Long Chizuru. \\ We must find Wang Long Chizuru.
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]エリー[col=white] [col=yellow]Элли[col=white]
Ms.Amano、先に楽屋にまいりましょう。 Мисс Амано, пойдёмте в гримёрку.
Wanglong千鶴を探しませんと。 Мы должны найти Ван Лун Тидзуру.[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Elly[white] \\ [yellow]Elly[white]
\\ A800... The talisman of "1". Wang Long Chizuru is \\ A800... The talisman of "1". Wang Long Chizuru is
@@ -24,8 +23,7 @@
\\ sorceress... Do not underestimate her!! \\ sorceress... Do not underestimate her!!
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[1] [1]
[col=yellow]エリー[col=white] [col=yellow]Элли[col=white]
①·1の札ですわ。 [0101] ~ Талисман цифры 1. И Ван Лун Тидзуру
Wanglong千鶴もこの中ですわね。 внутри. Она очень сильная колдунья~
彼女は相当の術師·あなどれませんわよ! Не недооценивайте её![0711][EOF]
[0711][EOF]

View File

@@ -13,11 +13,9 @@
\\ Why did it look like A900, then...? \\ Why did it look like A900, then...?
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]エリー[col=white] [col=yellow]Элли[col=white]
Oh Оу! Это не [0201] ~ Не 2, а~ [0501] - 5!
確かに②·2ではなくて⑤·5ですわ? А почему тогда выглядит как [0201] ~?[0711][EOD]
一体なんで、②に見えたのかしら·
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white] \\ [yellow]Katsuya[white]
\\ That world is the reverse of reality... I \\ That world is the reverse of reality... I
@@ -25,21 +23,19 @@
\\ If you flip A900, it looks like AC00. \\ If you flip A900, it looks like AC00.
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[1] [1]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
確か、あの世界は現実の軣側と言ったね· Тот мир - это антиреальность~ Я помню, как вы
反対だったんだ。 говорили это. Там всё наоборот.
②をひっくり返せば、⑤に見える。 Если перевернуть [0201] , то получится [0501] .[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white] \\ [yellow]Katsuya[white]
\\ Because everything else looked the same as \\ Because everything else looked the same as
\\ reality, we were fooled. \\ reality, we were fooled.
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[2] [2]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
他のものが左右現実と同じように見えていたから、 Нас сбило с толку то, что всё вокруг выглядело
引っかかったんだ。 как обычно.[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white] \\ [yellow]Katsuya[white]
\\ Only the talismans were connected to reality, \\ Only the talismans were connected to reality,
@@ -47,11 +43,10 @@
\\ looking at mirror images. \\ looking at mirror images.
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[3] [3]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
恐らく、この札だけが現実とつながっていたんだ。 Только талисманы были соединены с реальностью,
それを左右逆に見てるのだから、間違えて当然さ。 но мы смотрели на них как бы сзади~
鏡と同じ理屈だな· Смотрели на их зеркальное отражение.[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Elly[white] \\ [yellow]Elly[white]
\\ That was why only symmetrical letters were \\ That was why only symmetrical letters were
@@ -59,11 +54,10 @@
\\ She got us good... \\ She got us good...
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[4] [4]
[col=yellow]エリー[col=white] [col=yellow]Элли[col=white]
だから、左右対称の文字だけは現実と同じに見えて Именно поэтому правильными оказались только
いたのですね· симметричные символы~ Ох уж эта Тидзуру~
Wanglong千鶴·やられましたわ· Неплохо нас провела~[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Elly[white] \\ [yellow]Elly[white]
\\ A900 and AC00 were seen backwards... Wang Long \\ A900 and AC00 were seen backwards... Wang Long
@@ -71,18 +65,16 @@
\\ ways... I won't forgive you! \\ ways... I won't forgive you!
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[5] [5]
[col=yellow]エリー[col=white] [col=yellow]Элли[col=white]
②と⑤が逆に見えていた·Wanglong千鶴· [0201] и [0501] - просто отражают друг друга~
貴女は、色々な意味で私のPrideを傷つけた· Ван Лун Тидзуру~ Вы задели мою гордость~
許しませんことよ! Я вам этого не прощу![0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Elly[white] \\ [yellow]Elly[white]
\\ Ms. Amano, let's go to the dressing room first. \\ Ms. Amano, let's go to the dressing room first.
\\ We must find Wang Long Chizuru. \\ We must find Wang Long Chizuru.
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[6] [6]
[col=yellow]エリー[col=white] [col=yellow]Элли[col=white]
Ms.Amano、先に楽屋にまいりましょう。 Мисс Амано, пойдёмте сначала в гримёрку.
Wanglong千鶴を探しませんと。 Мы должны найти Ван Лун Тидзуру.[0711][EOF]
[0711][EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ Let us hurry to Studio One! \\ Let us hurry to Studio One!
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]エリー[col=white] [col=yellow]Элли[col=white]
③·3の御札ですわね。 [0301] ~ Третий талистман.
もう懲り懲りですわ· С меня достаточно~
第一Studioに急ぎましょう Поторопимся в Первую Студию![0711][EOF]
[0711][EOF]

View File

@@ -13,11 +13,9 @@
\\ Why did it look like AB00, then...? \\ Why did it look like AB00, then...?
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]エリー[col=white] [col=yellow]Элли[col=white]
Oh Оу! Это не [0401] ~ Не 2, а~ [0701] - 7!
確かに④·4ではなくて⑦·7ですわ? А почему тогда выглядит как [0401] ~?[0711][EOD]
一体なんで、④に見えたのかしら·
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white] \\ [yellow]Katsuya[white]
\\ That world is the reverse of reality... I \\ That world is the reverse of reality... I
@@ -25,21 +23,19 @@
\\ If you flip AB00, it looks like AE00. \\ If you flip AB00, it looks like AE00.
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[1] [1]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
確か、あの世界は現実の軣側と言ったね· Тот мир - это антиреальность~ Я помню, как вы
反対だったんだ。 говорили это. Там всё наоборот.
④をひっくり返せば、⑦に見える。 Если перевернуть [0401] , то получится [0701] .[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white] \\ [yellow]Katsuya[white]
\\ Because everything else looked the same as \\ Because everything else looked the same as
\\ reality, we were fooled. \\ reality, we were fooled.
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[2] [2]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
他のものが左右現実と同じように見えていたから、 Нас сбило с толку то, что всё вокруг выглядело
引っかかったんだ。 как обычно.[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white] \\ [yellow]Katsuya[white]
\\ Only the talismans were connected to reality, \\ Only the talismans were connected to reality,
@@ -47,11 +43,10 @@
\\ looking at mirror images. \\ looking at mirror images.
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[3] [3]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
恐らく、この札だけが現実とつながっていたんだ。 Только талисманы были соединены с реальностью,
それを左右逆に見てるのだから、間違えて当然さ。 но мы смотрели на них как бы сзади~
鏡と同じ理屈だな· Смотрели на их зеркальное отражение.[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Elly[white] \\ [yellow]Elly[white]
\\ That was why only symmetrical letters were \\ That was why only symmetrical letters were
@@ -59,11 +54,10 @@
\\ She got us good... \\ She got us good...
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[4] [4]
[col=yellow]エリー[col=white] [col=yellow]Элли[col=white]
だから、左右対称の文字だけは現実と同じに見えて Именно поэтому правильными оказались только
いたのですね· симметричные символы~ Ох уж эта Тидзуру~
Wanglong千鶴·やられましたわ· Неплохо нас провела~[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Elly[white] \\ [yellow]Elly[white]
\\ AB00 and AE00 were seen backwards... Wang Long \\ AB00 and AE00 were seen backwards... Wang Long
@@ -71,8 +65,7 @@
\\ ways... I won't forgive you! \\ ways... I won't forgive you!
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[5] [5]
[col=yellow]エリー[col=white] [col=yellow]Элли[col=white]
④と⑦が逆に見えていた·Wanglong千鶴· [0401] и [0701] - просто отражают друг друга~
貴女は、色々な意味で私のPrideを傷つけた· Ван Лун Тидзуру~ Вы задели мою гордость~
許しませんことよ! Я вам этого не прощу![0711][EOF]
[0711][EOF]

View File

@@ -13,11 +13,9 @@
\\ Why did it look like AC00, then...? \\ Why did it look like AC00, then...?
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]エリー[col=white] [col=yellow]Элли[col=white]
Oh Оу! Это не [0501] ~ Не 5, а~ [0201] - 2!
確かに⑤·5ではなくて②·2ですわ? А почему тогда выглядит как [0501] ~?[0711][EOD]
一体なんで、⑤に見えたのかしら·
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white] \\ [yellow]Katsuya[white]
\\ That world is the reverse of reality... I \\ That world is the reverse of reality... I
@@ -25,21 +23,19 @@
\\ If you flip AC00, it looks like A900. \\ If you flip AC00, it looks like A900.
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[1] [1]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
確か、あの世界は現実の軣側と言ったね· Тот мир - это антиреальность~ Я помню, как вы
反対だったんだ。 говорили это. Там всё наоборот.
⑤をひっくり返せば、②に見える。 Если перевернуть [0501] , то получится [0201] .[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white] \\ [yellow]Katsuya[white]
\\ Because everything else looked the same as \\ Because everything else looked the same as
\\ reality, we were fooled. \\ reality, we were fooled.
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[2] [2]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
他のものが左右現実と同じように見えていたから、 Нас сбило с толку то, что всё вокруг выглядело
引っかかったんだ。 как обычно.[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white] \\ [yellow]Katsuya[white]
\\ Only the talismans were connected to reality, \\ Only the talismans were connected to reality,
@@ -47,11 +43,10 @@
\\ looking at mirror images. \\ looking at mirror images.
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[3] [3]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
恐らく、この札だけが現実とつながっていたんだ。 Только талисманы были соединены с реальностью,
それを左右逆に見てるのだから、間違えて当然さ。 но мы смотрели на них как бы сзади~
鏡と同じ理屈だな· Смотрели на их зеркальное отражение.[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Elly[white] \\ [yellow]Elly[white]
\\ That was why only symmetrical letters were \\ That was why only symmetrical letters were
@@ -59,11 +54,10 @@
\\ She got us good... \\ She got us good...
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[4] [4]
[col=yellow]エリー[col=white] [col=yellow]Элли[col=white]
だから、左右対称の文字だけは現実と同じに見えて Именно поэтому правильными оказались только
いたのですね· симметричные символы~ Ох уж эта Тидзуру~
Wanglong千鶴·やられましたわ· Неплохо нас провела~[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Elly[white] \\ [yellow]Elly[white]
\\ AC00 and A900 were seen backwards... Wang Long \\ AC00 and A900 were seen backwards... Wang Long
@@ -71,8 +65,7 @@
\\ ways... I won't forgive you! \\ ways... I won't forgive you!
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[5] [5]
[col=yellow]エリー[col=white] [col=yellow]Элли[col=white]
⑤と②が逆に見えていた·Wanglong千鶴· [0501] и [0201] - просто отражают друг друга~
貴女は、色々な意味で私のPrideを傷つけた· Ван Лун Тидзуру~ Вы задели мою гордость~
許しませんことよ! Я вам этого не прощу![0711][EOF]
[0711][EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ Let us hurry to Studio One! \\ Let us hurry to Studio One!
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]エリー[col=white] [col=yellow]Элли[col=white]
⑥·6の御札ですわね。 [0601] ~ Шестой талистман.
もう懲り懲りですわ· С меня достаточно~
第一Studioに急ぎましょう Поторопимся в Первую Студию![0711][EOF]
[0711][EOF]

View File

@@ -13,11 +13,9 @@
\\ Why did it look like AE00, then...? \\ Why did it look like AE00, then...?
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]エリー[col=white] [col=yellow]Элли[col=white]
Oh Оу! Это не [0701] ~ Не 7, а~ [0401] - 4!
確かに⑦·7ではなくて④·4ですわ? А почему тогда выглядит как [0701] ~?[0711][EOD]
一体なんで、⑦に見えたのかしら·
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white] \\ [yellow]Katsuya[white]
\\ That world is the reverse of reality... I \\ That world is the reverse of reality... I
@@ -25,21 +23,19 @@
\\ If you flip AE00, it looks like AB00. \\ If you flip AE00, it looks like AB00.
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[1] [1]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
確か、あの世界は現実の軣側と言ったね· Тот мир - это антиреальность~ Я помню, как вы
反対だったんだ。 говорили это. Там всё наоборот.
⑦をひっくり返せば、④に見える。 Если перевернуть [0701] , то получится [0401] .[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white] \\ [yellow]Katsuya[white]
\\ Because everything else looked the same as \\ Because everything else looked the same as
\\ reality, we were fooled. \\ reality, we were fooled.
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[2] [2]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
他のものが左右現実と同じように見えていたから、 Нас сбило с толку то, что всё вокруг выглядело
引っかかったんだ。 как обычно.[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white] \\ [yellow]Katsuya[white]
\\ Only the talismans were connected to reality, \\ Only the talismans were connected to reality,
@@ -47,11 +43,10 @@
\\ looking at mirror images. \\ looking at mirror images.
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[3] [3]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
恐らく、この札だけが現実とつながっていたんだ。 Только талисманы были соединены с реальностью,
それを左右逆に見てるのだから、間違えて当然さ。 но мы смотрели на них как бы сзади~
鏡と同じ理屈だな· Смотрели на их зеркальное отражение.[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Elly[white] \\ [yellow]Elly[white]
\\ That was why only symmetrical letters were \\ That was why only symmetrical letters were
@@ -59,11 +54,10 @@
\\ She got us good... \\ She got us good...
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[4] [4]
[col=yellow]エリー[col=white] [col=yellow]Элли[col=white]
だから、左右対称の文字だけは現実と同じに見えて Именно поэтому правильными оказались только
いたのですね· симметричные символы~ Ох уж эта Тидзуру~
Wanglong千鶴·やられましたわ· Неплохо нас провела~[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Elly[white] \\ [yellow]Elly[white]
\\ AE00 and AB00 were seen backwards... Wang Long \\ AE00 and AB00 were seen backwards... Wang Long
@@ -71,8 +65,7 @@
\\ ways... I won't forgive you! \\ ways... I won't forgive you!
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[5] [5]
[col=yellow]エリー[col=white] [col=yellow]Элли[col=white]
⑦と④が逆に見えていた·Wanglong千鶴· [0701] и [0401] - просто отражают друг друга~
貴女は、色々な意味で私のPrideを傷つけた· Ван Лун Тидзуру~ Вы задели мою гордость~
許しませんことよ! Я вам этого не прощу![0711][EOF]
[0711][EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ Let us hurry to Studio One! \\ Let us hurry to Studio One!
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]エリー[col=white] [col=yellow]Элли[col=white]
⑧·8の御札ですわね。 [0801] ~ Восьмой талистман.
もう懲り懲りですわ· С меня достаточно~
第一Studioに急ぎましょう Поторопимся в Первую Студию![0711][EOF]
[0711][EOF]

View File

@@ -11,25 +11,24 @@
\\ [green] There is a switch.[white] \\ [green] There is a switch.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=green] スイッチがある。[col=white][EOD] [col=green] Это переключатель.[col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] Will you press the switch?[white] \\ [green] Will you press the switch?[white]
\\ [Sel=2]Yes \\ [Sel=2]Yes
\\ No \\ No
\\ 091102110311 \\ 091102110311
[1] [1]
[col=green] スイッチを押しますか?[col=white] [col=green] Хотите переключить его?[col=white]
[SelectionMenu][2]はい [SelectionMenu][2]Да
いいえ Нет
[EndSelection] [EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] The movable bridge has been raised.[white] \\ [green] The movable bridge has been raised.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=green] 可動橋が開いた。[col=white][EOD] [col=green] Разводной мост поднят.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] The movable bridge is raised.[white] \\ [green] The movable bridge is raised.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[3] [3]
[col=green] 可動橋は開いている。[col=white] [col=green] Разводной мост уже поднят.[EOF]
[EOF]

View File

@@ -13,8 +13,6 @@
\\ the dressing room. Let's go to Studio One! \\ the dressing room. Let's go to Studio One!
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]エリー[col=white] [col=yellow]Элли[col=white]
Ms.Amano、楽屋を見学してる場合では Мисс Амано, у нас нет времени для гримёрки.
ありませんわ。 Идём в Первую Студию![0711][EOF]
第一Studioに行きますわよ
[0711][EOF]

View File

@@ -14,18 +14,16 @@
\\ somewhere else. \\ somewhere else.
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]エリー[col=white] [col=yellow]Элли[col=white]
BrownとYukinoは、お仕事中ですわ。 Браун и Юкино сейчас работают.
邪魔しては可愛そうなので、他に行きましょう。 Не будем их беспокоить.
[0711][EOD] Идём куда-нибудь ещё.[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Elly[white] \\ [yellow]Elly[white]
\\ Ms. Amano, we have no time for visiting \\ Ms. Amano, we have no time for visiting
\\ the dressing room. Let's go to Studio One! \\ the dressing room. Let's go to Studio One!
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[1] [1]
[col=yellow]エリー[col=white] [col=yellow]Элли[col=white]
Ms.Amano、楽屋を見学してる場合では Мисс Амано, у нас нет времени для гримёрки.
ありませんわ。 Идём в Первую Студию![0711][EOF]
第一Studioに行きますわよ
[0711][EOF]

View File

@@ -14,15 +14,14 @@
\\ It's coming from Studio One! \\ It's coming from Studio One!
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
これは·[name]か!? [name]?!
第一スタジオの方からだ! Я чувствую его ауру~ Из Первой Студии!
[0711][EOD] [0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white] \\ [yellow]Katsuya[white]
\\ He's... alive!! \\ He's... alive!!
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[1] [1]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
生きて·いたか!! Он~~ ЖИВ![0711][EOF]
[0711][EOF]

View File

@@ -15,6 +15,6 @@
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]Нандзё[col=white] [col=yellow]Нандзё[col=white]
クッ·我がНандзёの技術とはいえ腹立たしい!! !~~~ Даже, несмотря на то, что это разработка
ええい! もう一度だ!! нашей компании, я начинаю выходить из себя!
[0711][EOF] Ух~ Ещё раз![0711][EOF]

View File

@@ -13,10 +13,9 @@
\\ The door's locked. \\ The door's locked.
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]うらら[col=white] [col=yellow]Улала[col=white]
もう、講宙会始まってるんじゃない? Дверь заперта.
カギがかかってるよ。 Семинар уже начался.[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white] \\ [yellow]Katsuya[white]
\\ This building's design is somewhat outdated. \\ This building's design is somewhat outdated.
@@ -24,19 +23,17 @@
\\ for us to check what's happening inside, but... \\ for us to check what's happening inside, but...
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[1] [1]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
ここは少し旧い建物だ。 В этом здании старый дизайн помещений.
空調のダクトでも見つければ、 Если мы найдём вентиляцию, то сможем узнать,
中の様子を見れるんだが· что происходит внутри, но~[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white] \\ [yellow]Katsuya[white]
\\ The question is where it's located... \\ The question is where it's located...
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[2] [2]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
問題はそれがどこにあるかだな· Вопрос в том, где она проходит~[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white] \\ [yellow]Katsuya[white]
\\ Huh? It's in the women's restroom on the \\ Huh? It's in the women's restroom on the
@@ -44,20 +41,18 @@
\\ How did you know that, Miss Amano...? \\ How did you know that, Miss Amano...?
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[3] [3]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
え? 4階の女子トイレにあるって? М? В женском туалете на 4-ом этаже?
よく知っているな、天野君· Откуда вы это знаете, мисс Амано~?[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white] \\ [yellow]Katsuya[white]
\\ I see, it's another of your deja vu... \\ I see, it's another of your deja vu...
\\ Hmm... \\ Hmm...
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[4] [4]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
また、例のデジャ・ヴュか· Понял, ваше очередной дежавю~
君は一体· Хм~[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white] \\ [yellow]Katsuya[white]
\\ But the women's restroom... Even if it's \\ But the women's restroom... Even if it's
@@ -65,11 +60,9 @@
\\ barge into a women-only area... \\ barge into a women-only area...
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[5] [5]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
しかし、女子トイレか· Женский туалет~ Не знаю, можно ли нам туда
緊急事態とはいえ·男子禁制の場所に заходить даже в такой экстренной ситуации~[0711][EOD]
容易に蹄み込んでいいものだろうか·
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ulala[white] \\ [yellow]Ulala[white]
\\ Geez, you're so uptight. \\ Geez, you're so uptight.
@@ -77,8 +70,7 @@
\\ Let's go, Mr. Police Detective. \\ Let's go, Mr. Police Detective.
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[6] [6]
[col=yellow]うらら[col=white] [col=yellow]Улала[col=white]
ほんっと固いわねぇ~ Боже, ну что ты такой душный?!
木ラ木ラ、私が人いないか確かめてあげるから。 Я зайду и проверю за тебя, так пойдёт?
行くわよ、刑事さん。 Идём, мистер Детектив![0711][EOF]
[0711][EOF]

View File

@@ -9,11 +9,9 @@
-----TEXT SECTION -----TEXT SECTION
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ulala[white] \\ [yellow]Ulala[white]
\\ Hey Ma-ya! Where are you going, leaving \\ Hey Ma-ya! Where are you going, leaving those guys? We gotta go to the seminar hall!
\\ those guys? We gotta go to the seminar hall!
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]うらら[col=white] [col=yellow]Улала[col=white]
ちょっとマーヤ、刑事さん逹置いてどこ行く気? Эй, Ма-йя! Ты куда собралась?
早く講宙会場行かなくちゃ! Мы должны попасть на семинар![0711][EOF]
[0711][EOF]

View File

@@ -14,11 +14,10 @@
\\ Then let's hurry and find the seminar hall. \\ Then let's hurry and find the seminar hall.
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
天野君·じゃあ、僕逹は外で待ってるから· Эм, мисс Амано~ Мы подождём снаружи~
え? 違う? Что? Нет?
それなら、早く講宙会場を探そう。 Тогда поторопимся и найдём зал для семинаров.[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ulala[white] \\ [yellow]Ulala[white]
\\ What is it, Maya? You have to go relieve \\ What is it, Maya? You have to go relieve
@@ -26,8 +25,7 @@
\\ about? Come on, let's go. \\ about? Come on, let's go.
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[1] [1]
[col=yellow]うらら[col=white] [col=yellow]Улала[col=white]
なにマーヤ、オシッコ? Что такое, Майя? Решила передохнуть?
違うって? なに怒ってんのよう。 ~Нет? Ну чего ты злишься-то?
木ラ、早く行くよ。 Давай, пошли.[0711][EOF]
[0711][EOF]

View File

@@ -13,7 +13,6 @@
\\ If we don't finish it fast, we'll miss the party! \\ If we don't finish it fast, we'll miss the party!
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]うらら[col=white] [col=yellow]Улала[col=white]
マーヤ、まだ取材淯んでないじゃないのさ。 Ма-йя, ты ещё не закончила с интервью. Если мы
早く片付けないと、パーティ間に合わないよ! не закончим побыстрее, то всё пропустим![0711][EOF]
[0711][EOF]

View File

@@ -13,7 +13,6 @@
\\ leave the scene of the crime untouched. \\ leave the scene of the crime untouched.
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
待ちたまえ。勝手に現場を荒らされては困る。 Простите, но сюда нельзя.
ここは立ち入り禁止だ。 Мы не должны трогать место преступления.[0711][EOF]
[0711][EOF]

View File

@@ -14,8 +14,8 @@
\\ 7/25/1999 Supervisor Inoyama \\ 7/25/1999 Supervisor Inoyama
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]社内回覧[col=white] [col=yellow]Оповещение[col=white]
パスワード入力式扉を、B1Fに導入しました。 На B1F установлен кодовый замок.
詳細は、B2Fの井山までお尋ね下さい。 Для подробностей свяжитесь со мной на B2F.
[Jcircle2]月[Jcircle2]日 管理課 井山 X/X/1999 руководитель Инояма
[0711][EOF] [0711][EOF]

View File

@@ -17,13 +17,12 @@
\\ I wonder if there's a connection... \\ I wonder if there's a connection...
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]係冝[col=white] [col=yellow]Рабочий[col=white]
宝物を持っている怪物は、 Монстр с сокровищем где-то на третьем этаже.
ここの3Fにいるらしいわ。 [EOw][col=yellow]Рабочий[col=white]
[EOw][col=yellow]係冝[col=white] Кстати, я слышал, что где-то недалеко
そういえば、同じ階の階段付近で от лестницы на том же этаже обитает милая фея.
カワイイ妖精を見たって話を聞いたけど、 Интересно, связаны ли эти факты~[EOD]
何か関係があるのかしら·[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Worker[white] \\ [yellow]Worker[white]
\\ The room that the boss is in is locked. The \\ The room that the boss is in is locked. The
@@ -34,11 +33,10 @@
\\ he was going to check the fourth floor... \\ he was going to check the fourth floor...
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=yellow]係冝[col=white] [col=yellow]Рабочий[col=white]
ボスのいる部屋の扉には、鍵が掛かってるの。 Кабинет босса закрыт.
鍵の暗証番号を設定したのは、警備冝さんだから、 Код для замка установил охранник и только он
番号を知っているのも彼だけよ。 знает код.
[EOw][col=yellow]係冝[col=white] [EOw][col=yellow]Рабочий[col=white]
そういえばさっき、 А вообще, он сказал мне, что пойдёт проверять
4Fの見回りに行くって言ってたけど· 4-ый этаж~[EOF]
[EOF]

View File

@@ -14,8 +14,6 @@
\\ to be kept secret... \\ to be kept secret...
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]作成中の社内回覧[col=white] [col=yellow]Незаконченная записка[col=white]
先日導入の扉は、以下のパスワードで開きます。 Дверь, установленная вчера, открывается кодом
19750326 19750326. Держите этот пароль в секрете~[0711][EOF]
なお、このパスワードは社外秘ですので·
[0711][EOF]

View File

@@ -14,8 +14,6 @@
\\ This is definitely not good... \\ This is definitely not good...
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]パオフウ[col=white] [col=yellow]Баофу[col=white]
芹沢か·? Это Улала~? От неё исходит какая-то негативная
なんてぇギスギスした気吐いてやがる· аура~ Это определённо хреново~[0711][EOF]
こりゃ本格的にヤベぇな·
[0711][EOF]

View File

@@ -9,21 +9,18 @@
-----TEXT SECTION -----TEXT SECTION
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Baofu[white] \\ [yellow]Baofu[white]
\\ Looks like 2011 is just ahead of us... \\ Looks like [name] is just ahead of us...
\\ Man, that guy... \\ Man, that guy...
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]パオフウ[col=white] [col=yellow]Баофу[col=white]
の奴はこの先みてぇだな· Похоже, что [name] перед нами~
ったくあの甘ちゃんが· Ну чел~[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Baofu[white] \\ [yellow]Baofu[white]
\\ You can't handle being a gumshoe, believing \\ You can't handle being a gumshoe, believing people that easily...
\\ people that easily...
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[1] [1]
[col=yellow]パオフウ[col=white] [col=yellow]Баофу[col=white]
そうポンポン人を信用してちゃ、 Какой же ты сыщик, если веришь людям с
デカなんか務まらねぇだろうがよ· полуслова~[0711][EOF]
[0711][EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ This must be... #501! \\ This must be... #501!
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
さっきも感じたこれは· Это чувство, опять~
ペルソナが共鳴しているのか·? Персона зовёт Персону~?
この感じは·501号、奴か Должно быть, это~ #501![0711][EOF]
[0711][EOF]

View File

@@ -13,7 +13,6 @@
\\ Everyone, be careful... \\ Everyone, be careful...
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
いるな·501号·いや、須藤· Я знаю, что ты здесь, #501~ Судоу!
みんな、注意しろ· Так, все, внимательно~[0711][EOF]
[0711][EOF]

View File

@@ -13,7 +13,6 @@
\\ But, this feeling... No, it can't be... \\ But, this feeling... No, it can't be...
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
須藤と·もう一人だと·!? Судоу и~ Кто-то ещё?!
しかし、この感じは·まさか、そんなはずは· Но это чувство~ Нет, не может этого быть~[0711][EOF]
[0711][EOF]

View File

@@ -15,17 +15,15 @@
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]Нандзё[col=white] [col=yellow]Нандзё[col=white]
神取·呼んでいるな·俺を· Я знаю, что ты зовёшь меня, Кандори.
待っていろ· ~Дождись меня. Я, наконец, положу конец твоим
今すぐ、貴様の怨念を断ち切ってやる· амбициям, раз и навсегда~[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Elly[white] \\ [yellow]Elly[white]
\\ This is... Mr. Kandori...? \\ This is... Mr. Kandori...?
\\ He is over there... \\ He is over there...
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[1] [1]
[col=yellow]エリー[col=white] [col=yellow]Элли[col=white]
これは·Mr.神取·? Это~ Мистер Кандори~?
この先に·いるのですわね· Он прямо там~[0711][EOF]
[0711][EOF]

View File

@@ -14,10 +14,10 @@
\\ Go ahead and buy them9C00 \\ Go ahead and buy them9C00
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
パンパカパーン! Та-даааам! Альбом последней группы, Vierte,
ついに最後のグループ、鞭壳開始! наконец-то в продаже!
その名はフィーアト。よろしく常う[Jmelody][EOD] Покупайте! [col=yellow][Jmelody][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white] \\ [yellow]Store Owner[white]
\\ Here's what you've been waiting for9C00 \\ Here's what you've been waiting for9C00
@@ -25,10 +25,10 @@
\\ You gotta buy the CDs, right? \\ You gotta buy the CDs, right?
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
お待たせで常う[Jmelody] Вот то, что вы ждали! [col=yellow][Jmelody][col=white]
ついにドリットグループの発壳で常う[Jmelody] Мы продаём группу Dritte! [col=yellow][Jmelody][col=white]
これは買うしかないでしょう? ないよねぇ?[EOD] Вы ведь пришли за дисками, да?[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white] \\ [yellow]Store Owner[white]
\\ Hey, a big announcement9C00 \\ Hey, a big announcement9C00
@@ -36,10 +36,10 @@
\\ Please, please buy the CDs9C00 \\ Please, please buy the CDs9C00
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
大発表で常う[Jmelody] Эй, большой анонс! [col=yellow][Jmelody][col=white]
新たにツヴァイトグループが発壳開始ミヨ~ Новая группа Zweite в продаже!
ぜひぜひ買ってってほしいで常う[Jmelody][EOD] Пожалуйста, пожалуйста, покупайте CD! [col=yellow][Jmelody][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white] \\ [yellow]Store Owner[white]
\\ Come on in9C00 \\ Come on in9C00
@@ -47,10 +47,10 @@
\\ Well, well, what's your business? \\ Well, well, what's your business?
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[3] [3]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
いらっしゃい二ヨ~[Jmelody] Заходите! [col=yellow][Jmelody][col=white]
CDシヨップ、ギガ・マッチヨへようこそ~ Добро пожаловать в магазин CD, ГигаМачо!
さてさてどういった御用でしょう?[EOD] Ну, как ваши дела?[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white] \\ [yellow]Store Owner[white]
\\ I dunno how, but it seems like everyone \\ I dunno how, but it seems like everyone
@@ -58,10 +58,10 @@
\\ I guess I have to sell it now... \\ I guess I have to sell it now...
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[4] [4]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
なんだかねぇ、 Не знаю откуда, но, похоже, все уже знают,
CD隅しておいたのが、バレちゃったみたいなの· что мы прячем здесь какой-то CD~
これじゃあ壳るしかないよねぇ·[EOD] Наверное, стоит начать его продавать~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white] \\ [yellow]Store Owner[white]
\\ Aww, someone found out about our other \\ Aww, someone found out about our other
@@ -69,10 +69,10 @@
\\ (sniff)...Oh well. \\ (sniff)...Oh well.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[5] [5]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
あちゃ~またまたバレちゃいました隅しCD· Ох, кто-то узнал о нашём втором скрытом CD~
せっかく取っておいたお気に入りなのにい。 И это тоже был мой любимый диск~
グスン、でも仕方ないミヨ~[EOD] *хнык*~ Ну ладно.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white] \\ [yellow]Store Owner[white]
\\ ...Anyway, Secret CD 2 is now \\ ...Anyway, Secret CD 2 is now
@@ -80,10 +80,9 @@
\\ go buy it! \\ go buy it!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[6] [6]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
·と言う訳で、 ~В любом случае, Секретный CD 2 в продаже.
新曲、隅しCD2を鞭壳するミヨ~ Он в группе Zweite, так что покупайте его![EOD]
ツヴァイトに入れといたから、買ってねぇ。[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white] \\ [yellow]Store Owner[white]
\\ ...Anyway, Secret CD 1 is now \\ ...Anyway, Secret CD 1 is now
@@ -91,10 +90,9 @@
\\ go buy it! \\ go buy it!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[7] [7]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
·と言う訳で、 ~В любом случае, Секретный CD 1 в продаже.
新曲、隅しCDの鞭壳を始めたミヨ~ Он в группе Erste, так что покупайте его![EOD]
エーアストに入れといたから、ぜひ買ってねぇ。[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white] \\ [yellow]Store Owner[white]
\\ ...Anyway, Secret CD 2 is now \\ ...Anyway, Secret CD 2 is now
@@ -102,10 +100,9 @@
\\ go buy it! \\ go buy it!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[8] [8]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
·と言う訳で、 ~В любом случае, Секретный CD 2 в продаже.
新曲、隅しCD2を鞭壳するミヨ~ Он в группе Zweite, так что покупайте его![EOD]
ツヴァイトに入れといたから、買ってねぇ。[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ Please state your busy-ness. \\ Please state your busy-ness.
\\ [Sel=4]2814010000000000Buy CDs \\ [Sel=4]2814010000000000Buy CDs
@@ -114,11 +111,11 @@
\\ Nothing \\ Nothing
\\ 091102110311 \\ 091102110311
[9] [9]
ではご用件を言ってミソ。 Говорите, чего желаете.
[SelectionMenu][4][2814][0100][0000][0000]CDを買う [SelectionMenu][4][2814][0100][0000][0000]Купить CD
[2914][0100][0000][0000][col=gray]CD壳切れ[col=white] [2914][0100][0000][0000][col=gray]CD распроданы[col=white]
話をする Поговорить
用はない Ничего
[EndSelection] [EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white] \\ [yellow]Store Owner[white]
@@ -127,10 +124,10 @@
\\ They're all empty inside. Sorry. \\ They're all empty inside. Sorry.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[10] [10]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
ゴメンねぇ、今CDは壳切れで常う。 Простите, но все диски закончились! [col=yellow][Jmelody][col=white]
え? 周りにいっぱいあるだろって? А? Сотни дисков на полках вокруг?
あれは書割。だからゴメンねぇ。[EOD] Это всё пустые коробки. Простите.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ Then choose a group. \\ Then choose a group.
\\ [Sel=12]2A18000005006B046A04690468045904Erste \\ [Sel=12]2A18000005006B046A04690468045904Erste
@@ -147,19 +144,19 @@
\\ Quit \\ Quit
\\ 091102110311 \\ 091102110311
[11] [11]
じゃあグループを選ぶ二ヨ~ Выберите группу
[SelectionMenu][12][2A18][0000][0500][6B04][6A04][6904][6804][5904]エーアスト [SelectionMenu][12][2A18][0000][0500][6B04][6A04][6904][6804][5904]Erste
[2818][0500][6B04][6A04][6904][6804][5904][0000][col=gray]エーアスト壳切れ[col=white] [2818][0500][6B04][6A04][6904][6804][5904][0000][col=gray]Erste раскуплен[col=white]
[2612][6A02][2A18][0000][0500][6704][6604][6504][6404][5804]ツヴァイト [2612][6A02][2A18][0000][0500][6704][6604][6504][6404][5804]Zweite
[2819][0600][6A02][6704][6604][6504][6404][5804][0000][col=gray]ツヴァイト壳切れ[col=white] [2819][0600][6A02][6704][6604][6504][6404][5804][0000][col=gray]Zweite раскуплен[col=white]
[2814][0000][0100][6A02][col=pink]収緑中[col=white] [2814][0000][0100][6A02][col=pink]Записывается[col=white]
[2612][7702][2A18][0000][0500][6304][6204][6104][6004][5F04]ドリット [2612][7702][2A18][0000][0500][6304][6204][6104][6004][5F04]Dritte
[2819][0600][7702][6304][6204][6104][6004][5F04][0000][col=gray]ドリット壳切れ[col=white] [2819][0600][7702][6304][6204][6104][6004][5F04][0000][col=gray]Dritte раскуплен[col=white]
[2814][0000][0100][7702][col=pink]収緑中[col=white] [2814][0000][0100][7702][col=pink]Записывается[col=white]
[2612][8D02][2A18][0000][0500][5E04][5D04][5C04][5B04][5A04]フィーアト [2612][8D02][2A18][0000][0500][5E04][5D04][5C04][5B04][5A04]Vierte
[2819][0600][8D02][5E04][5D04][5C04][5B04][5A04][0000][col=gray]フィーアト壳切れ[col=white] [2819][0600][8D02][5E04][5D04][5C04][5B04][5A04][0000][col=gray]Vierte раскуплен[col=white]
[2814][0000][0100][8D02][col=pink]収緑中[col=white] [2814][0000][0100][8D02][col=pink]Записывается[col=white]
やめる Выйти
[EndSelection] [EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white] \\ [yellow]Store Owner[white]
@@ -168,19 +165,19 @@
\\ of another shipment, either. \\ of another shipment, either.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[12] [12]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
ゴメンねぇ· Простите~
それ壳切れで常う。 Всё распродано.
再入荷の予定も無い二ヨ~[EOD] И новых поставок никогда не будет.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white] \\ [yellow]Store Owner[white]
\\ We're still recording that group's CDs9C00 \\ We're still recording that group's CDs9C00
\\ Wait a little longer. \\ Wait a little longer.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[13] [13]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
そのグループは、まだ収緑中で常う。 Подождите ещё немного.
もう少し待ってほしい二ヨ~[EOD] Мы ещё записываем эту группу CD. [col=yellow][Jmelody][col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ Then pick a CD. \\ Then pick a CD.
\\ [Sel=12]2814000001006B04CD 1 \\ [Sel=12]2814000001006B04CD 1
@@ -197,19 +194,19 @@
\\ Quit \\ Quit
\\ 091102110311 \\ 091102110311
[14] [14]
ではCDを選んでほしいミヨ~ Выберите CD
[SelectionMenu][12][2814][0000][0100][6B04]CD1 [SelectionMenu][12][2814][0000][0100][6B04]CD1
[2814][0100][6B04][0000][col=gray]CD1壳切れ[col=white] [2814][0100][6B04][0000][col=gray]CD1 продан[col=white]
[2814][0000][0100][6A04]CD2 [2814][0000][0100][6A04]CD2
[2814][0100][6A04][0000][col=gray]CD2壳切れ[col=white] [2814][0100][6A04][0000][col=gray]CD2 продан[col=white]
[2814][0000][0100][6904]CD3 [2814][0000][0100][6904]CD3
[2814][0100][6904][0000][col=gray]CD3壳切れ[col=white] [2814][0100][6904][0000][col=gray]CD3 продан[col=white]
[2814][0000][0100][6804]CD4 [2814][0000][0100][6804]CD4
[2814][0100][6804][0000][col=gray]CD4壳切れ[col=white] [2814][0100][6804][0000][col=gray]CD4 продан[col=white]
[2815][0100][0006][0100][5904]隅しCD1 [2815][0100][0006][0100][5904]Секретный CD1
[2814][0100][5904][0000][col=gray]隅しCD1壳切れ[col=white] [2814][0100][5904][0000][col=gray]Секр. CD1 продан[col=white]
[2815][0000][0200][5904][0006][col=pink]????[col=white] [2815][0000][0200][5904][0006][col=pink]?????[col=white]
やめる Выйти
[EndSelection] [EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white] \\ [yellow]Store Owner[white]
@@ -218,10 +215,9 @@
\\ of another shipment, either. \\ of another shipment, either.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[15] [15]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
ゴメンねぇ· Простите, распродано.
それ壳切れで常う。 И новых поставок не планируется.[EOD]
再入荷の予定も無い二ヨ~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white] \\ [yellow]Store Owner[white]
\\ Huh? What could that be? ...Um, \\ Huh? What could that be? ...Um,
@@ -229,10 +225,10 @@
\\ don't know, either... Sorry. \\ don't know, either... Sorry.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[16] [16]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
あらあら、それは何かしら? М? Что это такое? ~Эм~
私にもよく分からないのよねぇ。 Простите, я не могу вам продать это,
だから壳れないの。ごめんね。[EOD] потому что~ Не знаю почему! Сорри.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ Then pick a CD. \\ Then pick a CD.
\\ [Sel=12]2814000001006704CD 5 \\ [Sel=12]2814000001006704CD 5
@@ -249,19 +245,19 @@
\\ Quit \\ Quit
\\ 091102110311 \\ 091102110311
[17] [17]
じゃあねぇ、CD選んで常う。 Выберите CD
[SelectionMenu][12][2814][0000][0100][6704]CD5 [SelectionMenu][12][2814][0000][0100][6704]CD5
[2814][0100][6704][0000][col=gray]CD5壳切れ[col=white] [2814][0100][6704][0000][col=gray]CD5 продан[col=white]
[2814][0000][0100][6604]CD6 [2814][0000][0100][6604]CD6
[2814][0100][6604][0000][col=gray]CD6壳切れ[col=white] [2814][0100][6604][0000][col=gray]CD6 продан[col=white]
[2814][0000][0100][6504]CD7 [2814][0000][0100][6504]CD7
[2814][0100][6504][0000][col=gray]CD7壳切れ[col=white] [2814][0100][6504][0000][col=gray]CD7 продан[col=white]
[2814][0000][0100][6404]CD8 [2814][0000][0100][6404]CD8
[2814][0100][6404][0000][col=gray]CD8壳切れ[col=white] [2814][0100][6404][0000][col=gray]CD8 продан[col=white]
[2815][0100][0406][0100][5804]隅しCD2 [2815][0100][0406][0100][5804]Секретный CD2
[2814][0100][5804][0000][col=gray]隅しCD2壳切れ[col=white] [2814][0100][5804][0000][col=gray]Секр. CD2 продан[col=white]
[2815][0000][0200][0406][5804][col=pink]????[col=white] [2815][0000][0200][0406][5804][col=pink]?????[col=white]
やめる Выйти
[EndSelection] [EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white] \\ [yellow]Store Owner[white]
@@ -270,10 +266,10 @@
\\ don't know, either... Sorry. \\ don't know, either... Sorry.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[18] [18]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
あらあら、それは何かしら? М? Что это такое? ~Эм~
私にもよく分からないのよねぇ。 Простите, я не могу вам продать это,
だから壳れないの。ごめんね。[EOD] потому что~ Не знаю почему! Сорри.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white] \\ [yellow]Store Owner[white]
\\ Sorry... \\ Sorry...
@@ -281,10 +277,9 @@
\\ of another shipment, either. \\ of another shipment, either.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[19] [19]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
ゴメンねぇ· Простите, распродано.
それ壳切れで常う。 И новых поставок не планируется.[EOD]
再入荷の予定も無い二ヨ~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ Then pick a CD. \\ Then pick a CD.
\\ [Sel=11]2814000001006304CD 9 \\ [Sel=11]2814000001006304CD 9
@@ -300,18 +295,18 @@
\\ Quit \\ Quit
\\ 091102110311 \\ 091102110311
[20] [20]
じゃあCDを選ぶ二ヨ~ Выберите CD
[SelectionMenu][11][2814][0000][0100][6304]CD9 [SelectionMenu][11][2814][0000][0100][6304]CD9
[2814][0100][6304][0000][col=gray]CD9壳切れ[col=white] [2814][0100][6304][0000][col=gray]CD9 продан[col=white]
[2814][0000][0100][6204]CD10 [2814][0000][0100][6204]CD10
[2814][0100][6204][0000][col=gray]CD10壳切れ[col=white] [2814][0100][6204][0000][col=gray]CD10 продан[col=white]
[2814][0000][0100][6104]CD11 [2814][0000][0100][6104]CD11
[2814][0100][6104][0000][col=gray]CD11壳切れ[col=white] [2814][0100][6104][0000][col=gray]CD11 продан[col=white]
[2814][0000][0100][6004]CD12 [2814][0000][0100][6004]CD12
[2814][0100][6004][0000][col=gray]CD12壳切れ[col=white] [2814][0100][6004][0000][col=gray]CD12 продан[col=white]
[2814][0000][0100][5F04]CD13 [2814][0000][0100][5F04]CD13
[2814][0100][5F04][0000][col=gray]CD13壳切れ[col=white] [2814][0100][5F04][0000][col=gray]CD13 продан[col=white]
やめる Выйти
[EndSelection] [EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white] \\ [yellow]Store Owner[white]
@@ -320,10 +315,9 @@
\\ of another shipment, either. \\ of another shipment, either.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[21] [21]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
ゴメンねぇ· Простите, распродано.
それ壳切れで常う。 И новых поставок не планируется.[EOD]
再入荷の予定も無い二ヨ~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ Then pick a CD. \\ Then pick a CD.
\\ [Sel=11]2814000001005E04CD 14 \\ [Sel=11]2814000001005E04CD 14
@@ -339,18 +333,18 @@
\\ Quit \\ Quit
\\ 091102110311 \\ 091102110311
[22] [22]
ではではCDを選んで常う。 Выберите CD
[SelectionMenu][11][2814][0000][0100][5E04]CD14 [SelectionMenu][11][2814][0000][0100][5E04]CD14
[2814][0100][5E04][0000][col=gray]CD14壳切れ[col=white] [2814][0100][5E04][0000][col=gray]CD14 продан[col=white]
[2814][0000][0100][5D04]CD15 [2814][0000][0100][5D04]CD15
[2814][0100][5D04][0000][col=gray]CD15壳切れ[col=white] [2814][0100][5D04][0000][col=gray]CD15 продан[col=white]
[2814][0000][0100][5C04]CD16 [2814][0000][0100][5C04]CD16
[2814][0100][5C04][0000][col=gray]CD16壳切れ[col=white] [2814][0100][5C04][0000][col=gray]CD16 продан[col=white]
[2814][0000][0100][5B04]CD17 [2814][0000][0100][5B04]CD17
[2814][0100][5B04][0000][col=gray]CD17壳切れ[col=white] [2814][0100][5B04][0000][col=gray]CD17 продан[col=white]
[2814][0000][0100][5A04]CD18 [2814][0000][0100][5A04]CD18
[2814][0100][5A04][0000][col=gray]CD18壳切れ[col=white] [2814][0100][5A04][0000][col=gray]CD18 продан[col=white]
やめる Выйти
[EndSelection] [EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white] \\ [yellow]Store Owner[white]
@@ -359,28 +353,27 @@
\\ of another shipment, either. \\ of another shipment, either.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[23] [23]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
ゴメンねぇ· Простите, распродано.
それ壳切れで常う。 И новых поставок не планируется.[EOD]
再入荷の予定も無い二ヨ~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white] \\ [yellow]Store Owner[white]
\\ Let's see, that CD is... \\ Let's see, that CD is...
\\ 0E120000 yen9C00 \\ 0E120000 yen9C00
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[24] [24]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
え~と、そのCDは· Так, посмотрим~ Этот диск стоит~
[0E12][0000]円二ヨ~[EOD] [0E12][0000] йен! [col=yellow][Jmelody][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ Will you buy it? \\ Will you buy it?
\\ [Sel=2]Yes \\ [Sel=2]Yes
\\ No \\ No
\\ 091102110311 \\ 091102110311
[25] [25]
買いますかぁ? Покупаете?
[SelectionMenu][2]はい [SelectionMenu][2]Да
いいえ Нет
[EndSelection] [EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white] \\ [yellow]Store Owner[white]
@@ -388,9 +381,9 @@
\\ That's too bad... \\ That's too bad...
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[26] [26]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
あふう· Оу~
それは残念で常う。[EOD] Это плохо~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white] \\ [yellow]Store Owner[white]
\\ What this...? \\ What this...?
@@ -398,10 +391,10 @@
\\ I can't sell it to you. \\ I can't sell it to you.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[27] [27]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
あれあれぇ· Что такое~?
だけどお金が足りないみたい。 Похоже, у вас не хватает денег.
これでは壳れない常う。[EOD] Я не могу его вам продать.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white] \\ [yellow]Store Owner[white]
\\ Here, here. \\ Here, here.
@@ -409,10 +402,10 @@
\\ I'm really happy now9C00 \\ I'm really happy now9C00
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[28] [28]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
はいはぁい。 Вот, держите.
ありがとミヨ~[Jmelody] Спасибо огромное! [col=yellow][Jmelody][col=white]
わたしゃうれしいよお~[EOD] Я счастлива! [col=yellow][Jmelody][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white] \\ [yellow]Store Owner[white]
\\ CDs will be sold in 4 groups9C00 \\ CDs will be sold in 4 groups9C00
@@ -420,10 +413,10 @@
\\ but we'll get more, so come back again. \\ but we'll get more, so come back again.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[29] [29]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
CDは4つのグループに分けて発壳する二ヨ~ Диски разбиты на 4 группы. [col=yellow][Jmelody][col=white]
今はエーアストしか無いけど、 Сейчас в наличии только группа Erste,
どんどん増やしてくから、よろしくねぇ~[EOD] но скоро будут и другие, так что приходите.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white] \\ [yellow]Store Owner[white]
\\ These group names are all German9C00 \\ These group names are all German9C00
@@ -431,20 +424,19 @@
\\ first or the beginning9C00 \\ first or the beginning9C00
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[30] [30]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
グループの名前はねぇ、 Группы названы по-немецки. [col=yellow][Jmelody][col=white]
全部ドイツ語なんだミヨ~ Кстати, Erste означает "первая"! [col=yellow][Jmelody][col=white][EOD]
ちなみにエーアストは第一とか最初って意味[Jheart][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white] \\ [yellow]Store Owner[white]
\\ By the way, have we met before? \\ By the way, have we met before?
\\ Seems like I've known you for a long time. \\ Seems like I've known you for a long time.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[31] [31]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
ところで、 Кстати, мы не встречались раньше?
お客サンって前にもどこかで会ったっけ? У еня такое ощущение, что мы знакомы уже
なんだかずっと前から知ってる気がする二ヨ~[EOD] очень давно.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white] \\ [yellow]Store Owner[white]
\\ Haven't you seen those weird guys? \\ Haven't you seen those weird guys?
@@ -452,10 +444,10 @@
\\ That's all they say. Isn't that weird? \\ That's all they say. Isn't that weird?
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[32] [32]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
最近、街でへンな人見かけない? Вы видели тех странных парней?
レッツ・ポジティブシンキング·だっけ? Как там~ "Давайте думать позитивно!"?
それしか言わないの。へンだよねぇ?[EOD] Это всё, что они говорили. Разве не странно?[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white] \\ [yellow]Store Owner[white]
\\ Where's the place to get your Kegare \\ Where's the place to get your Kegare
@@ -463,10 +455,10 @@
\\ my personality's that bad, though... \\ my personality's that bad, though...
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[33] [33]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
穢れ碱いの集会ってドコでしてるの? А где то место, где можно очиститься от
私も行った方がいいか二ヨ~? Скверны? Мне тоже нужно туда пойти?
そんなに性格悪くはないつもりなんだけど·[EOD] Хотя я не думаю, что моя личность так плоха~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white] \\ [yellow]Store Owner[white]
\\ It's funny, but I'm not too surprised that \\ It's funny, but I'm not too surprised that
@@ -474,17 +466,16 @@
\\ like this before? There wasn't, right? \\ like this before? There wasn't, right?
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[34] [34]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
不思議な事に、街が空を飛んでるっていうのに、 Прозвучит смешно, но я не особо удивлена тем,
私ったらあまり鷙いてない常う。 что наш город летает. Разве такое уже случлось
前にもこんな事あった? 無いよねぇ?[EOD] раньше? Но ведь этого не было?[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white] \\ [yellow]Store Owner[white]
\\ Thank you very much! \\ Thank you very much!
\\ Come again9C00 \\ Come again9C00
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[35] [35]
[col=yellow]店主[col=white] [col=yellow]Продавец[col=white]
毎度どうもで二ヨ~ Спасибо огромное!
また来て常う。 Приходите ещё! [col=yellow][Jmelody][EOF]
[EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ We have to find them! \\ We have to find them!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow][col=white] [col=yellow]Джун[col=white]
ちょっと待って下さい。 Пожалуйста, подождите!
まだこの階に子供逹がいるらしいんです。 На этом этаже ещё остались дети.
早く見つけ出さないと! Нам нужно найти их![EOF]
[EOF]

View File

@@ -14,10 +14,10 @@
\\ They must be hiding somewhere on this floor! \\ They must be hiding somewhere on this floor!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow][col=white] [col=yellow]Джун[col=white]
子供逹は班ごとに分かれて行動してるようです。 Похоже, дети разбились на группы.
まだ2つの班が戻って来てない。 И 2 группы до сих пор не вернулись.
きっとこの階のどこかに隅れてるんですよ![EOD] Они должны быть где-то на этом этаже![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Jun[white] \\ [yellow]Jun[white]
\\ The children seem to be split in groups. \\ The children seem to be split in groups.
@@ -25,8 +25,7 @@
\\ They must be hiding somewhere on this floor! \\ They must be hiding somewhere on this floor!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=yellow][col=white] [col=yellow]Джун[col=white]
子供逹は班ごとに分かれて行動してるようです。 Похоже, дети разбились на группы.
まだ1つの班だけ戻って来てません。 Последняя группа до сих пор не вернулась.
きっとこの階のどこかに隅れてるんですよ! Они должны быть где-то на этом этаже![EOF]
[EOF]

View File

@@ -18,12 +18,14 @@
\\ "Before, too", huh... \\ "Before, too", huh...
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]警備冝[col=white] [col=yellow]Охранник[col=white]
まいったなぁ· Плохо~ Работник, который закрыл видеосалон,
ビデオルームに鍵かけた人が、今日お休みなんだ。 сегодня отдыхает. Нужно было спросить у него
ちゃんと番号、聞いとくんだったなぁ· тот 4-значный код~
[EOw][col=yellow]警備冝[col=white] [EOw][col=yellow]Охранник[col=white]
えっと·確か· Я помню только, что~ Когда я в последний раз
番号は意味無いって言ってたけど· его спрашивал код, он начал материться и
いみない·か· кричать~[EOw][col=yellow]Охранник[col=white]
[EOF] ~типа он не выспался, и что его три кота
разбудили его в семь утра и он кормил их до
полудня~ Так что пусть высыпается~[EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ floor... You have to find them, fast! \\ floor... You have to find them, fast!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow][col=white] [col=yellow]Джун[col=white]
最後の班の子供たちがまだ戻って来てないんです。 Последняя группа детей всё ещё не вернулась.
きっとまだこの階のどこかに隅れてるんだ· Возможно, они прячутся где-то на этом этаже~
早く見つけ出さないと! Нам нужно скорее найти их![EOF]
[EOF]

View File

@@ -11,5 +11,4 @@
\\ [green] The flame is blocking your way.[white] \\ [green] The flame is blocking your way.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=green] この炎では、先に進めそうにない。[col=white] [col=green] Твой путь блокирует пламя.[EOF]
[EOF]

View File

@@ -13,8 +13,9 @@
\\ 06110211031119750326 \\ 06110211031119750326
\\ 0311 \\ 0311
[0] [0]
[col=yellow]鍵のかかった扉[col=white] [col=yellow]Закрытая дверь[col=white]
パスワードを入力してください。[EOD]19750326 Пожалуйста, введите код.
[EOD][input]19750326
[EOD3] [EOD3]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Locked Door[white] \\ [yellow]Locked Door[white]
@@ -22,14 +23,13 @@
\\ Please enter the correct password. \\ Please enter the correct password.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=yellow]鍵のかかった扉[col=white] [col=yellow]Закрытая дверь[col=white]
パスワードが間違っています。 Код неверный.
正しいパスワードを入力し直してください。[EOD] Пожалуйста, введите корректный код.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Locked Door[white] \\ [yellow]Locked Door[white]
\\ The door has been unlocked. \\ The door has been unlocked.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=yellow]鍵のかかった扉[col=white] [col=yellow]Закрытая дверь[col=white]
口ックが解除されました。 Дверь открыта.[EOF]
[EOF]

View File

@@ -11,7 +11,7 @@
\\ [green]There's no need to be here.[white] \\ [green]There's no need to be here.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=green]ここにはもう用はない。[col=white][EOD] [col=green]Здесь делать нечего.[col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Door Lock[white] \\ [yellow]Door Lock[white]
\\ This door is locked. \\ This door is locked.
@@ -19,9 +19,10 @@
\\ 0611021103111342 \\ 0611021103111342
\\ 0311 \\ 0311
[1] [1]
[col=yellow]ドア口ック[col=white] [col=yellow]Замок[col=white]
この扉は口ックされています。 Эта дверь закрыта.
解除コードを入力してください。[EOD]1371 Введите код для открытия замка.
[EOD][input]3712
[EOD3] [EOD3]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Door Lock[white] \\ [yellow]Door Lock[white]
@@ -29,17 +30,15 @@
\\ Please enter the correct code. \\ Please enter the correct code.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=yellow]ドア口ック[col=white] [col=yellow]Замок[col=white]
解除コードが違います。 Неверный код.
正しい番号を入力してください。[EOD] Пожалуйста, введите правильный код.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Door Lock[white] \\ [yellow]Door Lock[white]
\\ DE00DE00DE00Release code has been accepted. \\ DE00DE00DE00Release code has been accepted.
\\ Please enter. \\ Please enter.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[3] [3]
[col=yellow]ドア口ック[col=white] [col=yellow]Замок[col=white]
・・・解除コード、確認しました。 ~~~Код принят.
警備ご苦労さまです。 Пожалуйста, входите.[EOF]
どうぞお入りください。
[EOF]

View File

@@ -12,37 +12,36 @@
\\ Change the direction of the conveyor belts? \\ Change the direction of the conveyor belts?
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]制御パネル[col=white] [col=yellow]Панель управления[col=white]
ベルトコンベアーの進行方向を切り換えますか?[EOD] Сменить направление конвееров?[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ Change the direction of the conveyor belts? \\ Change the direction of the conveyor belts?
\\ [Sel=2]Yes \\ [Sel=2]Yes
\\ No \\ No
\\ 091102110311 \\ 091102110311
[1] [1]
ベルトコンベアーの進行方向を切り換えますか? Сменить направление конвееров?
[SelectionMenu][2]はい [SelectionMenu][2]Да
いいえ Нет
[EndSelection] [EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Control Panel[white] \\ [yellow]Control Panel[white]
\\ Direction has been switched to Pattern B. \\ Direction has been switched to Pattern B.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=yellow]制御パネル[col=white] [col=yellow]Панель управления[col=white]
B方向に切り換えました。[EOD] Конвееры были переключены на паттерн Б.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Control Panel[white] \\ [yellow]Control Panel[white]
\\ Direction has been switched to Pattern A. \\ Direction has been switched to Pattern A.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[3] [3]
[col=yellow]制御パネル[col=white] [col=yellow]Панель управления[col=white]
A方向に切り換えました。[EOD] Конвееры были переключены на паттерн А.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Control Panel[white] \\ [yellow]Control Panel[white]
\\ Operation has been canceled. \\ Operation has been canceled.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[4] [4]
[col=yellow]制御パネル[col=white] [col=yellow]Панель управления[col=white]
切り換え操作は中止されました。 Операция отменена.[EOF]
[EOF]

View File

@@ -14,9 +14,10 @@
\\ in sequence indicated by the Ursa Major \\ in sequence indicated by the Ursa Major
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]芝狼星(とんろうせい)の石版[col=white] [col=yellow]Каменная скрижаль Дубхе[col=white]
龍の台に登らんと欲する者 Стремящемуся взойти на Ступень Дракона
北辰の示せし順に古の祝詞揮ぐべし[EOD] надлежит вознести древние молитвы в порядке,
что укажет Большая Медведица.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Dubhe Lithograph[white] \\ [yellow]Dubhe Lithograph[white]
\\ Prayers are Kotodama, the spirited \\ Prayers are Kotodama, the spirited
@@ -24,9 +25,10 @@
\\ and offer ancient prayers... \\ and offer ancient prayers...
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=yellow]芝狼星(とんろうせい)の石版[col=white] [col=yellow]Каменная скрижаль Дубхе[col=white]
祝詞は言霊 Молитвы суть Котодама, дух слов~
分かたれし七霊集め大いなる祝詞揮ぐべし[EOD] Тебе надлежит собрать семь Котодам и вознести
древние молитвы~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Dubhe Lithograph[white] \\ [yellow]Dubhe Lithograph[white]
\\ Those who know \\ Those who know
@@ -34,7 +36,6 @@
\\ shalt solemnly lower their heads \\ shalt solemnly lower their heads
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=yellow]芝狼星(とんろうせい)の石版[col=white] [col=yellow]Каменная скрижаль Дубхе[col=white]
芝狼(とんろう)の輝きを「そ」と知る者は Тем, кои ведают, что сияние Дубхе суть "P",
肃々と頭垂れるべし надлежит смиренно склонить главы.[EOF]
[EOF]

View File

@@ -14,9 +14,10 @@
\\ in sequence indicated by the Ursa Major \\ in sequence indicated by the Ursa Major
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]巨門星(こもんせい)の石版[col=white] [col=yellow]Каменная скрижаль Мерак[col=white]
龍の台に登らんと欲する者 Стремящемуся взойти на Ступень Дракона
北辰の示せし順に古の祝詞揮ぐべし[EOD] надлежит вознести древние молитвы в порядке,
что укажет Большая Медведица.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Merak Lithograph[white] \\ [yellow]Merak Lithograph[white]
\\ Prayerss are Kotodama, the spirited \\ Prayerss are Kotodama, the spirited
@@ -24,9 +25,10 @@
\\ and offer ancient prayers... \\ and offer ancient prayers...
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=yellow]巨門星(こもんせい)の石版[col=white] [col=yellow]Каменная скрижаль Мерак[col=white]
祝詞は言霊 Молитвы суть Котодама, дух слов~
分かたれし七霊集め大いなる祝詞揮ぐべし[EOD] Тебе надлежит собрать семь Котодам и вознести
древние молитвы~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Merak Lithograph[white] \\ [yellow]Merak Lithograph[white]
\\ Those who know \\ Those who know
@@ -34,7 +36,6 @@
\\ shalt solemnly lower their heads \\ shalt solemnly lower their heads
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=yellow]巨門星(こもんせい)の石版[col=white] [col=yellow]Каменная скрижаль Мерак[col=white]
巨門の輝きを「ん」と知る者は Тем, кои ведают, что сияние Мерак суть "E",
肃々と頭垂れるべし надлежит смиренно склонить главы.[EOF]
[EOF]

View File

@@ -14,9 +14,10 @@
\\ in sequence indicated by the Ursa Major \\ in sequence indicated by the Ursa Major
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]禄存星(ろくぞんせい)の石版[col=white] [col=yellow]Каменная скрижаль Фекда[col=white]
龍の台に登らんと欲する者 Стремящемуся взойти на Ступень Дракона
北辰の示せし順に古の祝詞揮ぐべし[EOD] надлежит вознести древние молитвы в порядке,
что укажет Большая Медведица.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Phelpa Lithograph[white] \\ [yellow]Phelpa Lithograph[white]
\\ Prayers are Kotodama, the spirited \\ Prayers are Kotodama, the spirited
@@ -24,9 +25,10 @@
\\ and offer ancient prayers... \\ and offer ancient prayers...
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=yellow]禄存星(ろくぞんせい)の石版[col=white] [col=yellow]Каменная скрижаль Фекда[col=white]
祝詞は言霊 Молитвы суть Котодама, дух слов~
分かたれし七霊集め大いなる祝詞揮ぐべし[EOD] Тебе надлежит собрать семь Котодам и вознести
древние молитвы~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Phelpa Lithograph[white] \\ [yellow]Phelpa Lithograph[white]
\\ Those who know \\ Those who know
@@ -34,7 +36,6 @@
\\ shalt solemnly lower their heads \\ shalt solemnly lower their heads
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=yellow]禄存星(ろくぞんせい)の石版[col=white] [col=yellow]Каменная скрижаль Фекда[col=white]
禄存の輝きを「じ」と知る者は Тем, кои ведают, что сияние Фекда суть "R",
肃々と頭垂れるべし надлежит смиренно склонить главы.[EOF]
[EOF]

View File

@@ -14,9 +14,10 @@
\\ in sequence indicated by the Ursa Major \\ in sequence indicated by the Ursa Major
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]文曲星(もんごくせい)の石版[col=white] [col=yellow]Каменная скрижаль Мегрец[col=white]
龍の台に登らんと欲する者 Стремящемуся взойти на Ступень Дракона
北辰の示せし順に古の祝詞揮ぐべし[EOD] надлежит вознести древние молитвы в порядке,
что укажет Большая Медведица.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Mergez Lithograph[white] \\ [yellow]Mergez Lithograph[white]
\\ Prayers are Kotodama, the spirited \\ Prayers are Kotodama, the spirited
@@ -24,9 +25,10 @@
\\ and offer ancient prayers... \\ and offer ancient prayers...
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=yellow]文曲星(もんごくせい)の石版[col=white] [col=yellow]Каменная скрижаль Мегрец[col=white]
祝詞は言霊 Молитвы суть Котодама, дух слов~
分かたれし七霊集め大いなる祝詞揮ぐべし[EOD] Тебе надлежит собрать семь Котодам и вознести
древние молитвы~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Mergez Lithograph[white] \\ [yellow]Mergez Lithograph[white]
\\ Those who know \\ Those who know
@@ -34,7 +36,6 @@
\\ shalt solemnly lower their heads \\ shalt solemnly lower their heads
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=yellow]文曲星(もんごくせい)の石版[col=white] [col=yellow]Каменная скрижаль Мегрец[col=white]
文曲の輝きを「ょ」と知る者は Тем, кои ведают, что сияние Мегрец суть "S",
肃々と頭垂れるべし надлежит смиренно склонить главы.[EOF]
[EOF]

View File

@@ -14,9 +14,10 @@
\\ in sequence indicated by the Ursa Major \\ in sequence indicated by the Ursa Major
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]廉貞星(れんじょうせい)の石版[col=white] [col=yellow]Каменная скрижаль Алиот[col=white]
龍の台に登らんと欲する者 Стремящемуся взойти на Ступень Дракона
北辰の示せし順に古の祝詞揮ぐべし[EOD] надлежит вознести древние молитвы в порядке,
что укажет Большая Медведица.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Alioth Lithograph[white] \\ [yellow]Alioth Lithograph[white]
\\ Prayers are Kotodama, the spirited \\ Prayers are Kotodama, the spirited
@@ -24,9 +25,10 @@
\\ and offer ancient prayers... \\ and offer ancient prayers...
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=yellow]廉貞星(れんじょうせい)の石版[col=white] [col=yellow]Каменная скрижаль Алиот[col=white]
祝詞は言霊 Молитвы суть Котодама, дух слов~
分かたれし七霊集め大いなる祝詞揮ぐべし[EOD] Тебе надлежит собрать семь Котодам и вознести
древние молитвы~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Alioth Lithograph[white] \\ [yellow]Alioth Lithograph[white]
\\ Those who know \\ Those who know
@@ -34,7 +36,6 @@
\\ shalt solemnly lower their heads \\ shalt solemnly lower their heads
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=yellow]廉貞星(れんじょうせい)の石版[col=white] [col=yellow]Каменная скрижаль Алиот[col=white]
廉貞の輝きを「う」と知る者は Тем, кои ведают, что сияние Алиот суть "E",
肃々と頭垂れるべし надлежит смиренно склонить главы.[EOF]
[EOF]

View File

@@ -14,10 +14,10 @@
\\ Help me, please!! \\ Help me, please!!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]トリッシュ[col=white] [col=yellow]Триш[col=white]
Oh No О нет!
Help Me Помогите мне!
助けてPlease[EOD] Помогите, пожалуйста![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Trish[green] \\ [yellow]Trish[green]
\\ A stingy fairy who has been banned from \\ A stingy fairy who has been banned from
@@ -25,10 +25,10 @@
\\ she performs a good deed, but...[white] \\ she performs a good deed, but...[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=yellow]トリッシュ[col=green] [col=yellow]Триш[col=green]
金にうるさい守玲奴妖精。 Фея, помешанная на деньгах. Её изгнали из
実は妖精界を追放された身らしい。 царства фей и она не может вернуться, пока не
暮行を行わなければ、帚れないということだが·[col=white][EOD] сделает что-нибудь хорошее, но~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Trish[white] \\ [yellow]Trish[white]
\\ A weird demon suddenly came to my fountain \\ A weird demon suddenly came to my fountain
@@ -36,11 +36,10 @@
\\ I can't do business like this!! \\ I can't do business like this!!
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[2] [2]
[col=yellow]トリッシュ[col=white] [col=yellow]Триш[col=white]
へンな悪魔が突然ボクの泉にやって来て、 Странный демон вломился в мой фонтан и
そのまま棲み付いちゃったんだァ!! сказал, что будет там жить!
これじゃ商壳できないよう!! Я не могу так вести бизнес![0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Trish[white] \\ [yellow]Trish[white]
\\ Hey, get rid of that demon for me, please! \\ Hey, get rid of that demon for me, please!
@@ -48,10 +47,10 @@
\\ so please!! \\ so please!!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[3] [3]
[col=yellow]トリッシュ[col=white] [col=yellow]Триш[col=white]
ねェ、あの悪魔、追っ扎ってよオ! Помогите мне избавиться от демона, пожалуйста!
なんだったら、 Вы можете бить его сколько захотите, так
コテンパンにしていいからさァ![EOD] что пожалуйста![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Trish[white] \\ [yellow]Trish[white]
\\ Huh? You took care of the demon? \\ Huh? You took care of the demon?
@@ -59,8 +58,7 @@
\\ Now I can start business again. Lucky!! \\ Now I can start business again. Lucky!!
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[4] [4]
[col=yellow]トリッシュ[col=white] [col=yellow]Триш[col=white]
え? あの悪魔やっつけてくれたの? Что? Вы изгнали демона?!
Yes ありがとThank you[Jheart] Yes! Thank you! [col=pink][Jheart][col=white]
これで営業再開できる。Lucky Теперь я продолжу свой бизнес![0711][EOF]
[0711][EOF]

View File

@@ -14,9 +14,10 @@
\\ in sequence indicated by the Ursa Major \\ in sequence indicated by the Ursa Major
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]武曲星(むごくせい)の石版[col=white] [col=yellow]Каменная скрижаль Мицар[col=white]
龍の台に登らんと欲する者 Стремящемуся взойти на Ступень Дракона
北辰の示せし順に古の祝詞揮ぐべし[EOD] надлежит вознести древние молитвы в порядке,
что укажет Большая Медведица.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Mizar Lithograph[white] \\ [yellow]Mizar Lithograph[white]
\\ Prayers are Kotodama, the spirited \\ Prayers are Kotodama, the spirited
@@ -24,9 +25,10 @@
\\ and offer ancient prayers... \\ and offer ancient prayers...
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=yellow]武曲星(むごくせい)の石版[col=white] [col=yellow]Каменная скрижаль Мицар[col=white]
祝詞は言霊 Молитвы суть Котодама, дух слов~
分かたれし七霊集め大いなる祝詞揮ぐべし[EOD] Тебе надлежит собрать семь Котодам и вознести
древние молитвы~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Mizar Lithograph[white] \\ [yellow]Mizar Lithograph[white]
\\ Those who know \\ Those who know
@@ -34,7 +36,6 @@
\\ shalt solemnly lower their heads \\ shalt solemnly lower their heads
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=yellow]武曲星(むごくせい)の石版[col=white] [col=yellow]Каменная скрижаль Мицар[col=white]
武曲の輝きを「お」と知る者は Тем, кои ведают, что сияние Мицар суть "U",
肃々と頭垂れるべし надлежит смиренно склонить главы.[EOF]
[EOF]

View File

@@ -14,9 +14,10 @@
\\ in sequence indicated by the Ursa Major \\ in sequence indicated by the Ursa Major
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]破軍星(はぐんせい)の石版[col=white] [col=yellow]Каменная скрижаль Алькаид[col=white]
龍の台に登らんと欲する者 Стремящемуся взойти на Ступень Дракона
北辰の示せし順に古の祝詞揮ぐべし[EOD] надлежит вознести древние молитвы в порядке,
что укажет Большая Медведица.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Alkaid Lithograph[white] \\ [yellow]Alkaid Lithograph[white]
\\ Prayers are Kotodama, the spirited \\ Prayers are Kotodama, the spirited
@@ -24,9 +25,10 @@
\\ and offer ancient prayers... \\ and offer ancient prayers...
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=yellow]破軍星(はぐんせい)の石版[col=white] [col=yellow]Каменная скрижаль Алькаид[col=white]
祝詞は言霊 Молитвы суть Котодама, дух слов~
分かたれし七霊集め大いなる祝詞揮ぐべし[EOD] Тебе надлежит собрать семь Котодам и вознести
древние молитвы~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Alkaid Lithograph[white] \\ [yellow]Alkaid Lithograph[white]
\\ Those who know \\ Those who know
@@ -34,7 +36,6 @@
\\ shalt solemnly lower their heads \\ shalt solemnly lower their heads
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=yellow]破軍星(はぐんせい)の石版[col=white] [col=yellow]Каменная скрижаль Алькаид[col=white]
破軍の輝きを「う」と知る者は Тем, кои ведают, что сияние Алькаид суть "S",
肃々と頭垂れるべし надлежит смиренно склонить главы.[EOF]
[EOF]

View File

@@ -16,10 +16,11 @@
\\ PERSEUS \\ PERSEUS
\\ 0311 \\ 0311
[0] [0]
[col=yellow]Литография планисфера[col=white] [col=yellow]Звёздная скрижаль[col=white]
Тот кто знает намерение 7 котодама - Познавшему суть семи Котодам
должен вознести великую молитву[EOD][input]ПЕРСЕУС надлежит вознести великую молитву.
РЕЯБЕЮБ [EOD][input]ПЕРСЕЙ
PERSEUS
[EOD3] [EOD3]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Planisphere Lithograph[white] \\ [yellow]Planisphere Lithograph[white]
@@ -28,9 +29,10 @@
\\ person shall climb the Stage of Dragons \\ person shall climb the Stage of Dragons
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=yellow]星宿図の石版[col=white] [col=yellow]Звёздная скрижаль[col=white]
七霊の意を解さぬ者 Тому, кто не постиг сути семи Котодам,
何人たりとも台に登ること叶わぬものと知れ[EOD] в удел познать, что ни единой душе
не взойти на Ступень Дракона.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Planisphere Lithograph[white] \\ [yellow]Planisphere Lithograph[white]
\\ One who realizes the intention of the \\ One who realizes the intention of the
@@ -38,10 +40,10 @@
\\ Perseus, and walk the path to the Stage \\ Perseus, and walk the path to the Stage
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=yellow]星宿図の石版[col=white] [col=yellow]Звёздная скрижаль[col=white]
七霊の意を解す者 Познавшему суть Cеми Духов,
尊星王供(そんじょうおうく)の надлежит свершить Хэнбай Персея
反閇(へんばい)揮げ、台への道步むべし[EOD] и ступить на путь к Ступени.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Planisphere Lithograph[white] \\ [yellow]Planisphere Lithograph[white]
\\ If thou completest this, the Hokutoku Gohou \\ If thou completest this, the Hokutoku Gohou
@@ -49,9 +51,9 @@
\\ shall open \\ shall open
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[3] [3]
[col=yellow]星宿図の石版[col=white] [col=yellow]Звёздная скрижаль[col=white]
されば北斗供(ほくとく)の護法は解け Коли свершишь сие, развяжется Хокутоку Гохо
台への道開かれん[EOD] и путь к Ступени откроется пред тобой.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white] \\ [yellow]Katsuya[white]
\\ I did some research prior to coming here. \\ I did some research prior to coming here.
@@ -59,11 +61,10 @@
\\ man who slew Medusa in Greek mythology. \\ man who slew Medusa in Greek mythology.
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[4] [4]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
尊星王に反閇か· Я немного изучил вопрос заранее. Персей - это
今回の事で少し勉強してみたんだが、尊星王とは созвездие, названное в честь героя, что
北極星の化身とされる「妙見菩薩」の別名だ。 победил Медузу в греческих мифах.[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white] \\ [yellow]Katsuya[white]
\\ Many people of ancient times believed in \\ Many people of ancient times believed in
@@ -71,11 +72,10 @@
\\ was picked. He was a heroic figure. \\ was picked. He was a heroic figure.
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[5] [5]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
北辰はもともと道教・陸陽道において信仰されて Многие в древности верили в звёзды,
きたんだが、後々仏教に取り入れられ、妙見菩薩に и неудивительно, что выбрали Персея.
対する信仰へと変化したらしい。 Фигурой он был героической.[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white] \\ [yellow]Katsuya[white]
\\ It IS a bit odd for them to use a Western \\ It IS a bit odd for them to use a Western
@@ -83,21 +83,19 @@
\\ magic. Another effect of rumors, I guess. \\ magic. Another effect of rumors, I guess.
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[6] [6]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
それが神道で言うところの祝詞とは妙な話だが、 Странновато, что они используют западное имя,
現代人が抱く呪術のイメージなど宗派ごちゃまぜ но у людей сегодня странные представления о
だからね·これも噂の効果と言ったところか。 магии. Побочный эффект слухов, наверное.[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ulala[white] \\ [yellow]Ulala[white]
\\ Wow, you're such a hardworking guy. \\ Wow, you're such a hardworking guy.
\\ So what's a "henbai"? \\ So what's a "henbai"?
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[7] [7]
[col=yellow]うらら[col=white] [col=yellow]Улала[col=white]
さっすが努力家ねぇ~ Вау, ты такой начитанный!
へンバイってのはなんなの? А что за "хэнбай"?[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white] \\ [yellow]Katsuya[white]
\\ Henbai is a type of "magical stepping" that \\ Henbai is a type of "magical stepping" that
@@ -105,11 +103,10 @@
\\ you crush evil stars and invite good luck. \\ you crush evil stars and invite good luck.
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[8] [8]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
反閇は、道教の乱步(うほ)に源流を発する、 Хэнбай — это вид "магической поступи", который
陸陽道独特の步行呪術だ。 появился в Китае. С её помощью сокрушают
悪星を蹄み破って、吉を呼び込む呪術らしい。 "злые" звёзды и привлекают удачу.[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white] \\ [yellow]Katsuya[white]
\\ Hokutoku is a magic where you draw Ursa \\ Hokutoku is a magic where you draw Ursa
@@ -117,17 +114,16 @@
\\ that area... \\ that area...
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[9] [9]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
北斗供(ほくとく)は、北斗七星を大地に描き、 Хокутоку — это магия, с помощью которой ты,
その場所を神聖化して防御する呪術· изображая Большую Медведицу на земле,
[0711][EOD] освящаешь и защищаешь её~[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white] \\ [yellow]Katsuya[white]
\\ Most likely, it means to walk in a certain \\ Most likely, it means to walk in a certain
\\ pattern, or something like that... \\ pattern, or something like that...
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[10] [10]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
恐らく、特定の順番で步いて行け、 Чаще всего, это значит прохождение в
ということじゃないかな·? определённом порядке, или типа того~[0711][EOF]
[0711][EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ and Alkaid \\ and Alkaid
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]軣操龍術の反閇作法[col=white] [col=yellow]Форма Обратного Хэнбая Лунного Дракона[white]
「暮星皆来、悪星退散」と唱えつつ、 Возноси стопы свои в порядке следования
芝狼、巨門、禄存、文曲、廉貞、武曲、破軍の順に Дубхе, Мерак, Фекда, Мегрец, Алиот, Мицар
足を運ぶべし и Алькаид.[EOF]
[EOF]

View File

@@ -14,10 +14,10 @@
\\ He's gonna abandon the ship... and us. \\ He's gonna abandon the ship... and us.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]天誅軍兵士[col=white] [col=yellow]Солдат Тенчу[col=white]
あんたら、須藤 竜蔗を追ってんだろ? Вы преследуете Тацудзоу Судоу, так?
ヤツならそこ、·へリポートの方へ行ったよ。 Он ушёл в сторону~ вертолётной площадки.
この船を·俺逹を捨てて逃げる気らしい。[EOD] Кажется, он собирается покинуть корабль~ и нас.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Tenchu Army Soldier[white] \\ [yellow]Tenchu Army Soldier[white]
\\ ...Undersea Ruins? \\ ...Undersea Ruins?
@@ -25,8 +25,7 @@
\\ headed there. \\ headed there.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=yellow]天誅軍兵士[col=white] [col=yellow]Солдат Тенчу[col=white]
·海底遺跡? ~Подводные руины?
あぁ、あそこに向かったのはヤツの秘書と Думаю, его секретарь и та гадалка направились
あの占い師のネェちゃんだよ。 туда.[EOF]
[EOF]

View File

@@ -11,5 +11,5 @@
\\ [green] The door is tightly shut.[white] \\ [green] The door is tightly shut.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=green] 扉は堅く閉ぎされている。[col=white] [col=green] Дверь плотно закрыта.[col=white]
[EOF] [EOF]

View File

@@ -13,18 +13,18 @@
\\ No \\ No
\\ 091102110311 \\ 091102110311
[0] [0]
[col=green] 触れてみますか?[col=white] [col=green] Дотронуться?[col=white]
[SelectionMenu][2]はい [SelectionMenu][2]Да
いいえ Нет
[EndSelection] [EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] A door to the Rest Area was opened.[white] \\ [green] A door to the Rest Area was opened.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=green] レストエリアの扉が1つ開放された。[col=white][EOD] [col=green] Открыта дверь в Зону Отдыха.[col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] Nothing happened.[white] \\ [green] Nothing happened.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=green] 何も起こらなかった。[col=white] [col=green] Ничего не произошло.[col=white]
[EOF] [EOF]

View File

@@ -13,18 +13,18 @@
\\ No \\ No
\\ 091102110311 \\ 091102110311
[0] [0]
[col=green] 触れてみますか?[col=white] [col=green] Дотронуться?[col=white]
[SelectionMenu][2]はい [SelectionMenu][2]Да
いいえ Нет
[EndSelection] [EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] A door to the Rest Area was opened.[white] \\ [green] A door to the Rest Area was opened.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=green] レストエリアの扉が1つ開放された。[col=white][EOD] [col=green] Открыта дверь в Зону Отдыха.[col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green]Nothing happened.[white] \\ [green] Nothing happened.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=green] 何も起こらなかった。[col=white] [col=green] Ничего не произошло.[col=white]
[EOF] [EOF]

View File

@@ -13,18 +13,18 @@
\\ No \\ No
\\ 091102110311 \\ 091102110311
[0] [0]
[col=green] 触れてみますか?[col=white] [col=green] Дотронуться?[col=white]
[SelectionMenu][2]はい [SelectionMenu][2]Да
いいえ Нет
[EndSelection] [EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] A door to the Rest Area was opened.[white] \\ [green] A door to the Rest Area was opened.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=green] レストエリアの扉が1つ開放された。[col=white][EOD] [col=green] Открыта дверь в Зону Отдыха.[col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] Nothing happened.[white] \\ [green] Nothing happened.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=green] 何も起こらなかった。[col=white] [col=green] Ничего не произошло.[col=white]
[EOF] [EOF]

View File

@@ -13,18 +13,18 @@
\\ No \\ No
\\ 091102110311 \\ 091102110311
[0] [0]
[col=green] 触れてみますか?[col=white] [col=green] Дотронуться?[col=white]
[SelectionMenu][2]はい [SelectionMenu][2]Да
いいえ Нет
[EndSelection] [EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] A door to the Rest Area was opened.[white] \\ [green] A door to the Rest Area was opened.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=green] レストエリアの扉が1つ開放された。[col=white][EOD] [col=green] Открыта дверь в Зону Отдыха.[col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] Nothing happened.[white] \\ [green] Nothing happened.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=green] 何も起こらなかった。[col=white] [col=green] Ничего не произошло.[col=white]
[EOF] [EOF]

View File

@@ -13,7 +13,6 @@
\\ [green] Maya realized that she was hungry.[white] \\ [green] Maya realized that she was hungry.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]舞耶[col=white] [col=yellow]Майя[col=white]
··· ~~~~~
[col=green] 舞耶はお腹が空いた事に気付いた。[col=white] [col=green] Майя поняла, что проголодалась.[EOF]
[EOF]

View File

@@ -13,18 +13,18 @@
\\ No \\ No
\\ 091102110311 \\ 091102110311
[0] [0]
[col=green] 触れてみますか?[col=white] [col=green] Дотронуться?[col=white]
[SelectionMenu][2]はい [SelectionMenu][2]Да
いいえ Нет
[EndSelection] [EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] A door to the Rest Area was opened.[white] \\ [green] A door to the Rest Area was opened.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=green] レストエリアの扉が1つ開放された。[col=white][EOD] [col=green] Открыта дверь в Зону Отдыха.[col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] Nothing happened.[white] \\ [green] Nothing happened.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=green] 何も起こらなかった。[col=white] [col=green] Ничего не произошло.[col=white]
[EOF] [EOF]

View File

@@ -13,18 +13,18 @@
\\ No \\ No
\\ 091102110311 \\ 091102110311
[0] [0]
[col=green] 触れてみますか?[col=white] [col=green] Дотронуться?[col=white]
[SelectionMenu][2]はい [SelectionMenu][2]Да
いいえ Нет
[EndSelection] [EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] A door to the Rest Area was opened.[white] \\ [green] A door to the Rest Area was opened.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=green] レストエリアの扉が1つ開放された。[col=white][EOD] [col=green] Открыта дверь в Зону Отдыха.[col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] Nothing happened.[white] \\ [green] Nothing happened.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=green] 何も起こらなかった。[col=white] [col=green] Ничего не произошло.[col=white]
[EOF] [EOF]

View File

@@ -14,10 +14,10 @@
\\ it by myself, HO! Call more friends, HO! \\ it by myself, HO! Call more friends, HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]パー[col=white] [col=yellow]Пах[col=white]
ヒ木ー だめだ木ー 思ったより火が強い木ー! Хи-хо! Это нехорошо, ХО! Огонь сильнее, чем
ボクだけじゃ消せない木ー! я думал, ХО! Я не могу остановить его, ХО!
もっと友逹を集めてほしい木ー![EOD] Позови друзей, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Pah[white] \\ [yellow]Pah[white]
\\ That's still not enough, HO! \\ That's still not enough, HO!
@@ -25,17 +25,16 @@
\\ extinuish this fire, HO! \\ extinuish this fire, HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=yellow]パー[col=white] [col=yellow]Пах[col=white]
まだ足りない木ー! Всё ещё недостаточно, ХО!
もっと友逹がいないと、 Мне нужно больше друзей, чтобы потушить этот
この火は消せない木ー![EOD] огонь, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Pah[white] \\ [yellow]Pah[white]
\\ I need one more friend, HO! \\ I need one more friend, HO!
\\ Please bring him here, HO! \\ Please bring him here, HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=yellow]パー[col=white] [col=yellow]Пах[col=white]
もう一人友逹がいる木ー Мне нужен ещё один друг, ХО!
呼んできてほしい木ー Пожалуйста, приведи его сюда, ХО![EOF]
[EOF]

View File

@@ -14,10 +14,10 @@
\\ You gotta bring more friends, HO! \\ You gotta bring more friends, HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]ピー[col=white] [col=yellow]Пих[col=white]
あつい木ー この火はあつい木ー Так горячо, ХО! Огонь очень горячий, ХО!
ボクだけじゃ消せない木ー Я не смогу справиться с ним в одиночку, ХО!
もっと友逹を集めてほしい木ー[EOD] Тебе нужно привести больше друзей, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Pih[white] \\ [yellow]Pih[white]
\\ HeeHo! I can't believe you \\ HeeHo! I can't believe you
@@ -25,10 +25,10 @@
\\ need more help, HO! \\ need more help, HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=yellow]ピー[col=white] [col=yellow]Пих[col=white]
ヒ木ー! ХиХо! Не могу поверить, что тебе удалось
プーを説得するなんてさすが木ー! убедить Пуха, ХО!
でもまだ悪魔手が足りない木ー![EOD] Но нам всё ещё нужна помощь, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Pih[white] \\ [yellow]Pih[white]
\\ Puh has a weak spot for women, HO! \\ Puh has a weak spot for women, HO!
@@ -36,17 +36,16 @@
\\ us a hand, HO! Good luck, HO! \\ us a hand, HO! Good luck, HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=yellow]ピー[col=white] [col=yellow]Пих[col=white]
プーは女の子に弜い木ー У Пуха есть слабости перед женщинами, ХО!
うまく説得すればきっと力を貸してくれる木ー Если ты уговоришь его правильно, то он
ガンバッテほしい木ー[EOD] поможет тебе, ХО! Удачи, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Pih[white] \\ [yellow]Pih[white]
\\ He's always left out, HO! He's always \\ He's always left out, HO! He's always
\\ hiding somewhere by himself, HO! \\ hiding somewhere by himself, HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[3] [3]
[col=yellow]ピー[col=white] [col=yellow]Пих[col=white]
あいつはいつも仲間ハズレ木ー Он всегда теряется, ХО!
いつも一人でどこかに隅れてる木ー Постоянно где-то прячется, ХО![EOF]
[EOF]

View File

@@ -14,10 +14,10 @@
\\ HO! Please gather my friends, HO! \\ HO! Please gather my friends, HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]プー[col=white] [col=yellow]Пух[col=white]
ヒ木ヒー! 思ってたより凄い火木ー! Хи-хо-хии! Огонь сильнее, чем я думал, ХО!
ボクだけじゃ消せない火木ー Я не могу справиться с ним сам, ХО!
友逹を集めてほしい木ー[EOD] Пожалуйста, собери моих друзей, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Puh[white] \\ [yellow]Puh[white]
\\ HeeHoHee! This fire can't be put out \\ HeeHoHee! This fire can't be put out
@@ -25,10 +25,10 @@
\\ and bring more friends, HO! \\ and bring more friends, HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=yellow]プー[col=white] [col=yellow]Пух[col=white]
ヒ木ヒ木ー! Хи-хо-хии! Огонь не победить без друзей, ХО!
もう少し友逹いないと、この火は消せない木ー! Пожалуйста, постарайся и приведи ещё друзей,
がんばって、他の友逹連れてきてほしい木ー![EOD] ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Puh[white] \\ [yellow]Puh[white]
\\ He's so shy that he won't come out on his \\ He's so shy that he won't come out on his
@@ -36,8 +36,6 @@
\\ HO! \\ HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=yellow]プー[col=white] [col=yellow]Пух[col=white]
あいつは、恥ずかしがりやだから、 Он такой стесняшка, что не может прийти сам,
きっと自分からは出てこない木ー ХО! Возможно, он прячется где-то, ХО![EOF]
またどこかに隅れてる木ー
[EOF]

View File

@@ -14,10 +14,10 @@
\\ myself, HO! I need my friends' help, HO! \\ myself, HO! I need my friends' help, HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]ペー[col=white] [col=yellow]Пех[col=white]
ヒ木ー· 思ったより激しい火木ー Хи-хоо~ Огонь сильнее, чем я думал, ХО!
これボク一人じゃ消せない木ー Я не могу справиться с ним сам, ХО!
仲間の力が必要だ木ー[EOD] Мне нужна помощь друзей, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Be-[white] \\ [yellow]Be-[white]
\\ Not enough, HO... \\ Not enough, HO...
@@ -25,18 +25,16 @@
\\ Bring more friends, HO! \\ Bring more friends, HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=yellow]ペー[col=white] [col=yellow]Пех[col=white]
足りない木ー· Недостаточно, ХО~
これだけじゃまだ足りない木ー· Всё ещё слишком мало, ХО~
友逹を連れてきてほしい木ー[EOD] Приведи больше друзей, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Peh[white] \\ [yellow]Peh[white]
\\ I saw him go into the room by himself, HO! \\ I saw him go into the room by himself, HO!
\\ He's probably still hiding there, HO! \\ He's probably still hiding there, HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=yellow]ペー[col=white] [col=yellow]Пех[col=white]
あいつが一人で Я видел как он заходил в комнату, ХО!
部屋の中に入っていくのを見た木ー Возможно, он прячется там, ХО![EOF]
きっとまだそこに隅れてる木ー
[EOF]

View File

@@ -11,22 +11,22 @@
\\ [green] There's no need to be here.[white] \\ [green] There's no need to be here.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=green] ここにもう用はない。[col=white][EOD] [col=green] Здесь делать нечего.[col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] It's locked, HO![white] \\ [green] It's locked, HO![white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=green] 鍵がかかっている木ー[col=white][EOD] [col=green] Закрыто, ХО![col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] You can't enter here, HO![white] \\ [green] You can't enter here, HO![white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=green] ここには入れない木ー[col=white][EOD] [col=green] Ты не сможешь туда зайти, ХО![col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] There's no need to be here, HO![white] \\ [green] There's no need to be here, HO![white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[3] [3]
[col=green] ここにはもう用は無い木ー[col=white][EOD] [col=green] Здесь нечего делать, ХО![col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Voice Beyond Door[white] \\ [yellow]Voice Beyond Door[white]
\\ Uh.... \\ Uh....
@@ -34,10 +34,10 @@
\\ What do you want, HO? \\ What do you want, HO?
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[4] [4]
[col=yellow]扉のむこうの声[col=white] [col=yellow]Голос из-за двери[col=white]
うー Ух~
君はだれ木ー? Кто ты, ХО?
ボクに何かよう木ー?[EOD] Что тебе нужно, ХО?[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Voice Beyond Door[white] \\ [yellow]Voice Beyond Door[white]
\\ I don't like talking to people, HO! \\ I don't like talking to people, HO!
@@ -45,19 +45,19 @@
\\ Please leave me alone, HO! \\ Please leave me alone, HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[5] [5]
[col=yellow]扉のむこうの声[col=white] [col=yellow]Голос из-за двери[col=white]
ボク、人と話すのにがて木ー Я не люблю разговаривать с людьми, ХО!
だからここに隅れてる木ー Потому я и прячусь, ХО!
そっとしておいてほしい木ー[EOD] Оставь меня одного, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Voice Beyond Door[white] \\ [yellow]Voice Beyond Door[white]
\\ If you need help, \\ If you need help,
\\ ask Jack O' Lantern, HO! \\ ask Jack O' Lantern, HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[6] [6]
[col=yellow]扉のむこうの声[col=white] [col=yellow]Голос из-за двери[col=white]
頼みごとがあるなら、 Если тебе нужна помощь, попопроси
ジャックランタンに頼む木ー[EOD] Джека-фонаря, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Voice Beyond Door[white] \\ [yellow]Voice Beyond Door[white]
\\ If you need help, ask other Jack Frosts, \\ If you need help, ask other Jack Frosts,
@@ -65,102 +65,100 @@
\\ them somewhere, HO! \\ them somewhere, HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[7] [7]
[col=yellow]扉のむこうの声[col=white] [col=yellow]Голос из-за двери[col=white]
頼みごとがあるなら、 Если тебе нужна помощь, проси других
他のジャックフ口ストに頼む木ー Джеков Фростов, ХО! Погуляй по данжу и
ダンジヨン步いてたら、そのうち会える木ー[EOD] встретишь их где-нибудь, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Voice Beyond Door[white] \\ [yellow]Voice Beyond Door[white]
\\ Huh!? My friend's putting out a fire, HO? \\ Huh!? My friend's putting out a fire, HO?
\\ 0311 \\ 0311
[8] [8]
[col=yellow]扉のむこうの声[col=white] [col=yellow]Голос из-за двери[col=white]
えっ!? 友逹が火を消そうとしてる木ー? Что?! Мой друг тушит пожар, ХО?
[EOD3] [EOD3]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ B, but there's only one, HO! \\ B, but there's only one, HO!
\\ I'm shy, so I'll stay here, HO! \\ I'm shy, so I'll stay here, HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[9] [9]
で、でもまだ一人だけ木ー Н-но он там совсем один, ХО!
ボク、恥ずかしいからここにいる木ー[EOD] Потому я стесняюсь и останусь здесь, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ There's two friends, HO? \\ There's two friends, HO?
\\ Uh... I still don't wanna go, HO! \\ Uh... I still don't wanna go, HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[10] [10]
友逹が二人、そこにいる木ー? Там уже два друга, ХО?
うー·でもそれだけじゃボク行きたくない木ー[EOD] Ух~ Я всё ещё не хочу идти, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ B, But that's only 3, HO! \\ B, But that's only 3, HO!
\\ I'm still shy, so I'll stay here, HO! \\ I'm still shy, so I'll stay here, HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[11] [11]
だ、だけど、3人だけ木ー Н-но их там всего трое, ХО!
ボク、恥ずかしいからここにいる木ー[EOD] Я всё ещё стесняюсь, потому останусь тут, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ There's already 4, HO? \\ There's already 4, HO?
\\ Um, th, then, I'll go too, HO! \\ Um, th, then, I'll go too, HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[12] [12]
もう4人も集まってる木ー? Их уже четверо, ХО?
じゃ、じゃあ、ボクもそこに行く木ー![EOD] Эм, т~ тогда я тоже пойду, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Voice Beyond Door[white] \\ [yellow]Voice Beyond Door[white]
\\ Still trying to put out the fire, HO? \\ Still trying to put out the fire, HO?
\\ 0311 \\ 0311
[13] [13]
[col=yellow]扉のむこうの声[col=white] [col=yellow]Голос из-за двери[col=white]
まだ、火を消そうとしてる木ー? Всё ещё пытаются потушить пожар, ХО?
[EOD3] [EOD3]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ But if there's only one of my friends, \\ But if there's only one of my friends,
\\ I don't want to go, HO! \\ I don't want to go, HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[14] [14]
だけど一人しかいないんじゃ、 Но если там всего один из моих друзей,
ボクは行きたくない木ー[EOD] то я не хочу идти, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ But that's only two, HO! If there \\ But that's only two, HO! If there
\\ aren't more, I don't want to go, HO! \\ aren't more, I don't want to go, HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[15] [15]
でもまだ二人木ー もう少し集まらないと、 Но их там всего двое, ХО! Если там больше
ボクは行きたくない木ー[EOD] никого нет, то и я не пойду, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ But that's only three, HO! \\ But that's only three, HO!
\\ I'm still kinda shy, so I can't go, HO! \\ I'm still kinda shy, so I can't go, HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[16] [16]
でもまだ三人しか集まってない木ー Но их там всего трое, ХО!
ちょっとまだ恥ずかしくてボクは行けない木ー[EOD] Я всё ещё немного стесняюсь и не пойду, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ HeeHo! Is everyone there already, HO? \\ HeeHo! Is everyone there already, HO?
\\ T, then I'll go too, HO! \\ T, then I'll go too, HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[17] [17]
ヒー木ー! みんなそこに集まってる木ー? Хи-хоо! Там уже собрались все, ХО?
だ、だったらボクも行く木ー![EOD] Т-тогда и я тоже пойду, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Voice[white] \\ [yellow]Voice[white]
\\ Everyone! \\ Everyone!
\\ I'm coming, HO! \\ I'm coming, HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[18] [18]
[col=yellow][col=white] [col=yellow]Голос[col=white]
みんなー! Эй, все!
いまいく木ー![EOD] Я иду-у-у, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Maya[white] \\ [yellow]Maya[white]
\\ . . . . . . \\ . . . . . .
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[19] [19]
[col=yellow]舞耶[col=white] [col=yellow]Майя[col=white]
··[EOD] ~~~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] Maya felt a cool breeze.[white] \\ [green] Maya felt a cool breeze.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[20] [20]
[col=green] 涼しい風が、 [col=green] Майя почувствовала прохладный ветерок.[EOF]
一疇、類をかすめた気がした。[col=white]
[EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ Everyone, so long, HO! \\ Everyone, so long, HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]ジャックフ口ストの声[col=white] [col=yellow]Голос Джека Фроста[col=white]
仕方ない木ー 約束した木ー Ладно, ХО! Я обещал, ХО!
だから最初はボクから行く木ー Так что пойду первым, ХО!
みんな、元気で木ー Всем пока, ХО![EOF]
[EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ Everyone, sayonara, bye bye! \\ Everyone, sayonara, bye bye!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]ジャックフ口ストの声[col=white] [col=yellow]Голос Джека Фроста[col=white]
やっぱり火は消えない木ー Огонь ещё не ушёл, ХО!
次はボクの番木ー Значит моя очередь, ХО!
みんな、さよならバイバーイ! Ребята, сайонара и бай-бай, ХО![EOF]
[EOF]

View File

@@ -13,7 +13,6 @@
\\ Okay, then I'll put it out, HO! \\ Okay, then I'll put it out, HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]ジャックフ口ストの声[col=white] [col=yellow]Голос Джека Фроста[col=white]
まだ火が消えない木ー Огонь всё не ещё не ушёл, ХО!
よーし、ボクが消してやる木ー! Ладно, значит им займусь я, ХО![EOF]
[EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ time like this. I should've eaten more... \\ time like this. I should've eaten more...
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]うらら[col=white] [col=yellow]Улала[col=white]
あちゃ~ Ох, блин~ Не могу поверить,
こんな時にお腹が空くなんて· что проголодалась в такое неподходящее время.
もっと食べときゃ良かったかなぁ· Надо было есть больше~[EOF]
[EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ If I go... \\ If I go...
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]ジャックフ口ストの声[col=white] [col=yellow]Голос Джека Фроста[col=white]
まだ火·消えない木ー Огонь~ Всё ещё там, ХО!
でもあと少しだ木ー Но уже почти избавились от него, ХО!
ボクが行けば· Если я пойду~[EOF]
[EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ He---y! Where'd you guys go, HO! \\ He---y! Where'd you guys go, HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]ジャックフ口ストの声[col=white] [col=yellow]Голос Джека Фроста[col=white]
あれ· Ох~
みんな、どこに行った木ー? А куда все ушли, ХО?
みんなぁー! どこだ木ー! Э-э-э-э-эй! Ребята, вы где, ХО?[EOF]
[EOF]

View File

@@ -13,8 +13,8 @@
\\ 061102110311PHILEMON \\ 061102110311PHILEMON
\\ 0311 \\ 0311
[0] [0]
[col=yellow]扉のむこうの声[col=white] [col=yellow]Голос из-за двери[col=white]
「夢」の正体を暴きなさい。[EOD]Филемон Раскрой истинную "сущность мечты".[EOD][input]ФИЛЕМОН
[EOD3] [EOD3]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Voice Beyond Door[white] \\ [yellow]Voice Beyond Door[white]
@@ -22,16 +22,15 @@
\\ will not open the door to the dream. \\ will not open the door to the dream.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=yellow]扉のむこうの声[col=white] [col=yellow]Голос из-за двери[col=white]
それでは· Это~
夢への扉は開きませんぞ。[EOD] Не откроет дверь к мечте.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Voice Beyond Door[white] \\ [yellow]Voice Beyond Door[white]
\\ Marvelous. \\ Marvelous.
\\ Now, please enter. \\ Now, please enter.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=yellow]扉のむこうの声[col=white] [col=yellow]Голос из-за двери[col=white]
お見事。 Чудесно.
さぁ、中へお入りください。 Пожалуйста, заходи.[EOF]
[EOF]

View File

@@ -14,6 +14,7 @@
\\ "[green]8300800018000B00DD0002000F000100[white]". \\ "[green]8300800018000B00DD0002000F000100[white]".
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]地蔗[col=white] [col=yellow]Дзидзё[col=white]
「[col=green]夢[col=white]」は英語で、「[col=green]Dream[col=white]」。 Сущность мечты описана иероглифами как
[col=green][1001] [1E01] [1101] [1A02] [3202] [3002] [4C02][col=white] .
[EOF] [EOF]

View File

@@ -13,7 +13,7 @@
\\ 4B006100[green]0200DD00[white]79006100 4100[green]0B000B00DD00[white]7900 \\ 4B006100[green]0200DD00[white]79006100 4100[green]0B000B00DD00[white]7900
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]地蔗[col=white] [col=yellow]Дзидзё[col=white]
とうあで[col=green]RD[col=white][col=green]M[col=white]す Забр[col=green][3002][col=white] ше[col=green][4C02] [4C02][col=white] ая [col=green][1001][col=white] абрика
しーさいど[col=green]A[col=white]ーる Ка[col=green][3002][col=white] р[col=green][1E01][col=white]
[EOF] [EOF]

View File

@@ -13,7 +13,7 @@
\\ 4700[green]0F000B00[white]4400 \\ 4700[green]0F000B00[white]4400
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]地蔗[col=white] [col=yellow]Дзидзё[col=white]
ろさか[col=green]M[col=white][col=green]R[col=white]ーた За[col=green][3202] [3002][col=white] к Вр[col=green][1A02] [3202] [1A02] [4C02] [1E01][col=white]
とみながかいろ常らくて[col=green]R[col=white]っく КУЗУ[col=green][4C02] [3002][col=white] ХА
[EOF] [EOF]

View File

@@ -13,7 +13,7 @@
\\ 4700610074007400[green]DD000100[white] 530075007300[green]80001800[white] \\ 4700610074007400[green]DD000100[white] 530075007300[green]80001800[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]地蔗[col=white] [col=yellow]Дзидзё[col=white]
るなぱ[col=green]E[col=white]すこうな[col=green]M[col=white] Р[col=green][3002][col=white] ЗА КА[col=green][4C02][col=white] Д[col=green][1E01][col=white] ДА
じか[col=green]M[col=white]じょう Ш[col=green][1E01][col=white] РА[col=green][1E01][col=white] Ш[col=green][1E01][col=white]
[EOF] [EOF]

View File

@@ -13,7 +13,7 @@
\\ [green]DD00[white]6200[green]0F000100[white]7900 \\ [green]DD00[white]6200[green]0F000100[white]7900
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]地蔗[col=white] [col=yellow]Дзидзё[col=white]
あらやじ[col=green]M[col=white]じゃ [col=green][1101][col=white] у[col=green][4C02] [4C02][col=white] ый Дв[col=green][3002][col=white] р[col=green][1A02][col=white] ц
[col=green]E[col=white]ーる・ど・りゅ[col=green]M[col=white] G[col=green][3002] [1101][col=white] D
[EOF] [EOF]

View File

@@ -13,8 +13,6 @@
\\ I can't let you through. \\ I can't let you through.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]警備冝[col=white] [col=yellow]Охрана[col=white]
ちょっとちょっと、 Простите, но зал заполнен до отказа.
この先は野外音楽堂ですよ。 Я не могу вас пропустить.[EOF]
勝手に入らないで下さい。
[EOF]

View File

@@ -14,8 +14,6 @@
\\ together, my body's honest. \\ together, my body's honest.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
腹の虫が鳴る· В животе урчит~
どんなに気を引き締めていても、 Как бы я не пытался, тело не обманешь.[EOF]
体は正直だな。
[EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ ...I know, of course there isn't. \\ ...I know, of course there isn't.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]パオフウ[col=white] [col=yellow]Баофу[col=white]
步いてたら腹が減ってきたぜ。 Я проголодался из-за этой утомительной
どこかに良い店は無いのか? прогулки. Тут нет кафе рядом?
へへ、ねぇよな。 ~Да знаю я, что нет.[EOF]
[EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ so don't go in without permission. \\ so don't go in without permission.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]警備冝[col=white] [col=yellow]Охрана[col=white]
あっあー· *кхм*
この上は清掃中だからして、 Сейчас наверху идёт уборка, так что вы не
勝手には入らんでくださいね。 можете пройти без разрешения.[EOF]
[EOF]

View File

@@ -9,29 +9,28 @@
-----TEXT SECTION -----TEXT SECTION
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white] \\ [yellow]Ixquic[white]
\\ I am Ixquic, the transmigrated warrior \\ I am Ixquic, the transmigrated warrior maiden!
\\ maiden! Demons that threaten human's lives! \\ Demons that threaten human's lives!
\\ 0311 \\ 0311
[0] [0]
[col=yellow]イシュキック[col=white] [col=yellow]Иксквик[col=white]
我は、転生戦士イシュキックだ! Я - Иксквик - перерождённая дева-воин!
人々の生活を脅かす悪魔めぇー! Демоны, что угрожают людским жизням~
[EOD3] [EOD3]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ I, Ixquic, shall whoop your asses!! \\ I, Ixquic, shall whoop your asses!!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
このイシュキックがちょめちょめしてやるう!![EOD] Я, Иксквик, надеру ваши задницы![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white] \\ [yellow]Ixquic[white]
\\ [green]Very spirited girl who thinks she is a \\ [green]Very spirited girl who thinks she is a
\\ reincarnated warrior of some sort.[white] \\ reincarnated warrior of some sort.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=yellow]イシュキック[col=white] [col=yellow]Иксквик
[col=green] 元気ハツラツなコスプレ少女。 [col=green] Энергичная девочка, которая думает,
どうやら自分を転生した戦士だと что она какой-то переродившийся воин.[EOD]
思い込んでいるらしい。[col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white] \\ [yellow]Ixquic[white]
\\ Hey, Misses? \\ Hey, Misses?
@@ -39,10 +38,10 @@
\\ kilometers per hour around here? \\ kilometers per hour around here?
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[3] [3]
[col=yellow]イシュキック[col=white] [col=yellow]Иксквик[col=white]
ねぇ、お姉ちゃん? Эй, эй, девочки!
ここらへんで、100キ口で走るお婆さん、 Вы не видели тут старушку, которая бегает
見たことない?[EOD] со скоростью 100 километров в час?[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white] \\ [yellow]Ixquic[white]
\\ The kids in the neighborhood said that they \\ The kids in the neighborhood said that they
@@ -50,10 +49,10 @@
\\ As a warrior, I can't let that slide, can I? \\ As a warrior, I can't let that slide, can I?
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[4] [4]
[col=yellow]イシュキック[col=white] [col=yellow]Иксквик[col=white]
近所の子供たちが、[col=orange]ギガ・マッチヨ[col=white] Соседские ребята сказали, что [col=orange]ГигаМачо[col=white]
[col=orange]100キ口ババア[col=white]を見たって噂してたの。 видели [col=orange]Турбо-бабку 100км/ч[col=white].
転生戦士の私としては放っておけないでしょ?[EOD] Я не могу закрывать на неё глаза, ведь я воин![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white] \\ [yellow]Ixquic[white]
\\ That's why I came here, but I couldn't find \\ That's why I came here, but I couldn't find
@@ -61,10 +60,10 @@
\\ find it? \\ find it?
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[5] [5]
[col=yellow]イシュキック[col=white] [col=yellow]Иксквик[col=white]
だから探しに来たんだけど、 Потому я и пришла сюда, но я не нашли никаких
どこにもそんな悪魔いなくって· демонов~ Эм~ Девушки, можете помочь мне найти
ねぇ、お姉ちゃんも探すの手伝ってよ。[EOD] её?[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white] \\ [yellow]Ixquic[white]
\\ The 100km/h Hag has something called, \\ The 100km/h Hag has something called,
@@ -72,10 +71,10 @@
\\ they'd be convinced... \\ they'd be convinced...
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[6] [6]
[col=yellow]イシュキック[col=white] [col=yellow]Иксквик[col=white]
100キ口ババアは、[col=green][0E12][0000][col=white]っていうのを У Турбо-бабки есть что-то, что называют
持ってるらしいの。それを持って行けば、 [col=green][0E12][0000][col=white].
あの子逹も納得するんだけどなぁ·[EOD] Если я покажу это ребятам, то они поверят мне![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white] \\ [yellow]Ixquic[white]
\\ !? \\ !?
@@ -83,20 +82,19 @@
\\ isn't that the [green]0E120000[white]!? \\ isn't that the [green]0E120000[white]!?
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[7] [7]
[col=yellow]イシュキック[col=white] [col=yellow]Иксквик[col=white]
あれ!? ?!
お姉ちゃんが持ってるそれって、 Та чтука, что ты держишь в руках,
もしかして[col=green][0E12][0000][col=white]?[EOD] это ведь [col=green][0E12][0000][col=white]?![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white] \\ [yellow]Ixquic[white]
\\ Wo---w!! \\ Wo---w!!
\\ You actually beat the 100km/h Hag! \\ You actually beat the 100km/h Hag!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[8] [8]
[col=yellow]イシュキック[col=white] [col=yellow]Иксквик[col=white]
すごーい!! Ва-а-ау!
お姉ちゃん、100キ口ババア、 Вы и правда побили Турбо-бабку![EOD]
やっつけちゃったんだぁ![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white] \\ [yellow]Ixquic[white]
\\ ...Um... Misses.... Um... Can you trade \\ ...Um... Misses.... Um... Can you trade
@@ -104,28 +102,29 @@
\\ I really need that... \\ I really need that...
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[9] [9]
[col=yellow]イシュキック[col=white] [col=yellow]Иксквик[col=white]
·あの·お、お姉ちゃん·その· ~Эм~ Девочки~ Эм~ А вы можете обменять
[col=green][0E12][0000][col=white]·私の宝物と交換しない? [col=green][0E12][0000][col=white] на моё сокровище?
私、どうしてもそれが必要なの·[EOD] Мне правда очень надо~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white] \\ [yellow]Ixquic[white]
\\ Come on, Misses, please. \\ Come on, Misses, please.
\\ Trade that [green]0E120000[white] for my treasure! \\ Trade that [green]0E120000[white] for my treasure!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[10] [10]
[col=yellow]イシュキック[col=white] [col=yellow]Иксквик[col=white]
ねぇ、お姉ちゃん、お顥い。 Ну~ Девочки, пожалуйста~
その[col=green][0E12][0000][col=white]と、私の宝物交換して![EOD] Давайте поменяемся! Вы мне [col=green][0E12][0000][col=white],
а я вам своё сокровище![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ Come on, please!! \\ Come on, please!!
\\ [Sel=2]Trade \\ [Sel=2]Trade
\\ Don't Trade \\ Don't Trade
\\ 091102110311 \\ 091102110311
[11] [11]
ね、お顥い!! Ну пожалуйста!
[SelectionMenu][2]交換する [SelectionMenu][2]Поменяться
交換しない Не меняться
[EndSelection] [EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white] \\ [yellow]Ixquic[white]
@@ -133,21 +132,20 @@
\\ Then I'll give you this [green]Incense Set[white]! \\ Then I'll give you this [green]Incense Set[white]!
\\ 0311 \\ 0311
[12] [12]
[col=yellow]イシュキック[col=white] [col=yellow]Иксквик[col=white]
木ントに!? やったぁー! Хонто?! Правда?! Йя-я-я-я-яй!
じゃあ、代わりに[col=green]インセンスセット[col=white]あげちゃうね! Тогда я дам вам вот это [col=green]Набор благовоний[col=white]!
[EOD3] [EOD3]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ Thank you!! \\ Thank you!!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[13] [13]
どうもありがとー!![EOD] Спасибо большое![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] Maya got the Incense Set.[white] \\ [green] Maya got the Incense Set.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[14] [14]
[col=green] 舞耶逹は、 [col=green] Майя получила Набор благовоний.[EOD]
インセンスセットを手に入れた。[col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white] \\ [yellow]Ixquic[white]
\\ ...(sniff)... \\ ...(sniff)...
@@ -155,10 +153,10 @@
\\ ...(sniff)...(sniff)... \\ ...(sniff)...(sniff)...
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[15] [15]
[col=yellow]イシュキック[col=white] [col=yellow]Иксквик[col=white]
·グスンッ ~*хнык*~
これじゃみんな私の事信じてくれないよ· Никто не верит мне~
·グスンッ·グスンッ[EOD] ~*хнык*~~*хнык*~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white] \\ [yellow]Ixquic[white]
\\ If I show this, everyone will believe that \\ If I show this, everyone will believe that
@@ -166,10 +164,10 @@
\\ Wa---------hahahahaaaa! \\ Wa---------hahahahaaaa!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[16] [16]
[col=yellow]イシュキック[col=white] [col=yellow]Иксквик[col=white]
これ持って行けば、 Если я покажу это, то все поверять, что я
転生した戦士だって、信じてくれるよね! перерождённая дева-воин!
わーっはっはっはー![EOD] Ва-а-а-а-а-ха-ха-ха-ха![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white] \\ [yellow]Ixquic[white]
\\ Oh, Misses! \\ Oh, Misses!
@@ -177,10 +175,10 @@
\\ There's a faster demon now! \\ There's a faster demon now!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[17] [17]
[col=yellow]イシュキック[col=white] [col=yellow]Иксквик[col=white]
あっ、お姉ちゃん! Ох, девочки!
大変、大変!! Беда, беда!
もっと速い悪魔が出てきたの![EOD] Появился демон ещё быстрее![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white] \\ [yellow]Ixquic[white]
\\ Now it's [orange]200km/h Fogey[white]!! \\ Now it's [orange]200km/h Fogey[white]!!
@@ -188,10 +186,10 @@
\\ it at [orange]The Seedy CD[white]!! \\ it at [orange]The Seedy CD[white]!!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[18] [18]
[col=yellow]イシュキック[col=white] [col=yellow]Иксквик[col=white]
今度は[col=orange]200キ口ジジイ[col=white]だって!! Теперь это [col=orange]Старпёр 200км/ч[col=white]!!!
近所の子逹が[col=orange]ギガ・マッチヨ[col=white]で見たって Соседские мальчики сказали, что видели его в
話してたの!![EOD] [col=orange]ГигаМачо[col=white]!![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white] \\ [yellow]Ixquic[white]
\\ I must fulfill my duty as the transmigrated \\ I must fulfill my duty as the transmigrated
@@ -199,20 +197,18 @@
\\ lives, I shall whoop your asses! \\ lives, I shall whoop your asses!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[19] [19]
[col=yellow]イシュキック[col=white] [col=yellow]Иксквик[col=white]
今度こそ転生戦士イシュキックの出番なのだぁ! Я должна выполнить свой долг как перерождённой
人々の生活を脅かす悪魔めー девы-воина![EOD]
ちょめちょめしてやるう![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white] \\ [yellow]Ixquic[white]
\\ The 200km/h Fogey has the [green]0E120000[white]. \\ The 200km/h Fogey has the [green]0E120000[white].
\\ I have to get that, no matter what. \\ I have to get that, no matter what.
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[20] [20]
[col=yellow]イシュキック[col=white] [col=yellow]Иксквик[col=white]
200キ口ジジイはね、 Старпёр 200км/ч есть [col=green][0E12][0000][col=white].
[col=green][0E12][0000][col=white]っていうのを持ってるんだって。 Мне нужно получить это, любой ценой.[EOD]
なんとしても手に入れなきゃ。[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white] \\ [yellow]Ixquic[white]
\\ What the...!? \\ What the...!?
@@ -220,10 +216,10 @@
\\ Isn't it [green]0E120000[white]!? \\ Isn't it [green]0E120000[white]!?
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[21] [21]
[col=yellow]イシュキック[col=white] [col=yellow]Иксквик[col=white]
ゲゲゲ!! Э-э-э-э-э-это же~?!
お姉ちゃんが持ってるそれ· Штука у вас у руках~
もしかして[col=green][0E12][0000][col=white]?[EOD] Это ведь [col=green][0E12][0000][col=white]?![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white] \\ [yellow]Ixquic[white]
\\ Wow... Misses, you already beat up the \\ Wow... Misses, you already beat up the
@@ -231,10 +227,9 @@
\\ warrior, too? \\ warrior, too?
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[22] [22]
[col=yellow]イシュキック[col=white] [col=yellow]Иксквик[col=white]
すごい·お姉ちゃん、 Вау, девочки, вы уже побили Старпёра 200км/ч?
もう200キ口ジジイやっつけちゃったの? Вы тоже перерождённые воины?[EOD]
もしかしてお姉ちゃんも転生戦士?[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white] \\ [yellow]Ixquic[white]
\\ Please! Can you trade that [green]0E120000[white] \\ Please! Can you trade that [green]0E120000[white]
@@ -242,10 +237,10 @@
\\ I REALLY need that! PLEASE!! \\ I REALLY need that! PLEASE!!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[23] [23]
[col=yellow]イシュキック[col=white] [col=yellow]Иксквик[col=white]
ね、ねぇお顥い! その[col=green][0E12][0000][col=white] Пожалуйста! Давайте поменяем [col=green][0E12][0000][col=white]
私の宝物とまた交換してくれない? на моё сокровище?
どうしてもそれがいるの! お顥い!![EOD] Мне ОЧЕНЬ нужно это! ПРАВДА![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white] \\ [yellow]Ixquic[white]
\\ Please! Can you trade that [green]0E120000[white] \\ Please! Can you trade that [green]0E120000[white]
@@ -253,19 +248,19 @@
\\ I REALLY need that! PLEASE!! \\ I REALLY need that! PLEASE!!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[24] [24]
[col=yellow]イシュキック[col=white] [col=yellow]Иксквик[col=white]
ね、ねぇお顥い! その[col=green][0E12][0000][col=white] Пожалуйста! Можете поменять [col=green][0E12][0000][col=white]
私の宝物とまた交換してくれない? на моё сокровище?
どうしてもそれがいるの! お顥い!![EOD] Мне ОЧЕНЬ нужно это! ПРАВДА![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ Come on, please!! \\ Come on, please!!
\\ [Sel=2]Trade \\ [Sel=2]Trade
\\ Don't trade \\ Don't trade
\\ 091102110311 \\ 091102110311
[25] [25]
ね、お顥い!! Ну пожалуйста!
[SelectionMenu][2]交換する [SelectionMenu][2]Поменяться
交換しない Не меняться
[EndSelection] [EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white] \\ [yellow]Ixquic[white]
@@ -273,21 +268,20 @@
\\ Okay then, here's your [green]0E120000[white]. \\ Okay then, here's your [green]0E120000[white].
\\ 0311 \\ 0311
[26] [26]
[col=yellow]イシュキック[col=white] [col=yellow]Иксквик[col=white]
木ントに!? やったぁーー!! Правда?! Йа-а-а-а-ай!
じゃあ、[col=green][0E12][0000][col=white]と交換。 Ладно, тогда держите [col=green][0E12][0000][col=white].
[EOD3] [EOD3]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ Thanks, Misses!! \\ Thanks, Misses!!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[27] [27]
お姉ちゃん、ありがとう!![EOD] Спасибо, девочки![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] Maya got 3512FFFF.[white] \\ [green] Maya got 3512FFFF.[white]
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[28] [28]
[col=green] 舞耶逹は、 [col=green] Майя получила [3512][FFFF].[EOD]
[3512][FFFF]を手に入れた。[col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white] \\ [yellow]Ixquic[white]
\\ Aw... \\ Aw...
@@ -295,10 +289,10 @@
\\ (sniff)... I don't know what to do... \\ (sniff)... I don't know what to do...
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[29] [29]
[col=yellow]イシュキック[col=white] [col=yellow]Иксквик[col=white]
あう· Ох~
これじゃまた、みんなに疑われちゃう· Никто не поверить мне~
グスッ·どうしよう·[EOD] *хнык*~ Я не знаю, что я делать~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white] \\ [yellow]Ixquic[white]
\\ Now that I think about it, I feel I've met you \\ Now that I think about it, I feel I've met you
@@ -306,8 +300,7 @@
\\ from my previous life... \\ from my previous life...
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[30] [30]
[col=yellow]イシュキック[col=white] [col=yellow]Иксквик[col=white]
そう言えば私、前にお姉ちゃんと、 Я тут подумала~ Такое ощущение, что мы
どっかで会ったような気がするんだぁ。 встречались ранее. Интересно, это воспоминания
これも前世の記憧かなぁ· из моей прошлой жизни~?[EOF]
[EOF]

View File

@@ -14,10 +14,10 @@
\\ You came to beat us demons, HO! \\ You came to beat us demons, HO!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]ジャックフ口スト[col=white] [col=yellow]Джек Фрост[col=white]
ヒ木ー! 待ってたヒ木ー! Хи-хооо! Я ждал Хи-хооо!
君、ペルソナ使い木ー? Вы можете пользоваться Персоной, ХО?
ボク逹悪魔をやっつけに来た木ー![EOD] Вы пришли победить нас, демонов, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Jack Frost[white] \\ [yellow]Jack Frost[white]
\\ We won't let that happen, HO!! \\ We won't let that happen, HO!!
@@ -25,10 +25,10 @@
\\ Demons' rumors come true too, HO!! \\ Demons' rumors come true too, HO!!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[1] [1]
[col=yellow]ジャックフ口スト[col=white] [col=yellow]Джек Фрост[col=white]
そうはさせない木ー!! Мы не хотим, чтобы это случилось, ХО!
ここは噂が現実になる不思議な街木ー!! Этот загадочный город воплощает слухи, ХО!
悪魔の噂だって現実になる木ー!![EOD] Слухи демонов тоже становятся правдой, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Jack Frost[white] \\ [yellow]Jack Frost[white]
\\ So we spread a rumor, HO!! \\ So we spread a rumor, HO!!
@@ -36,10 +36,10 @@
\\ You can't use spells either, HO!! \\ You can't use spells either, HO!!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[2] [2]
[col=yellow]ジャックフ口スト[col=white] [col=yellow]Джек Фрост[col=white]
だから噂を広めておいた木ー!! Так что мы разнесли слух, ХО!
ここじゃペルソナ使えない木ー! Что вы не сможете использовать здесь Персоны!
魔法も使えない木ー!![EOD] И не сможете использовать заклинания, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Jack Frost[white] \\ [yellow]Jack Frost[white]
\\ Nya nya! \\ Nya nya!
@@ -47,8 +47,7 @@
\\ Yay yaaaay!! \\ Yay yaaaay!!
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[3] [3]
[col=yellow]ジャックフ口スト[col=white] [col=yellow]Джек Фрост[col=white]
やーい。 Ня-ня!
これでキミ逹なんか布くない木ー! Теперь мы не боимся людей с Персонами, ХО!
ワーイワーイ!! Йя-я-я-я-я-яй![EOF]
[EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ We have to hurry!! \\ We have to hurry!!
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]うらら[col=white] [col=yellow]Улала[col=white]
マーヤ·アイツだよ! Ма-йя~ Это он!
アイツ、この先にいる。 Он прямо там.
早く行かなくちゃ! Нам нужно торопиться![0711][EOF]
[0711][EOF]

View File

@@ -13,7 +13,6 @@
\\ What does he think he's doing? \\ What does he think he's doing?
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
[name]か· [name]~
あのバカ者が·皆に心配をかけて· Что он творит?~[0711][EOF]
[0711][EOF]

View File

@@ -12,8 +12,8 @@
\\ Miss Serizawa, do you feel it...? \\ Miss Serizawa, do you feel it...?
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
芹沢君、感じるか·? Мисс Серидзава, вы чувствуете~?
[0711][EOD] [0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ulala[white] \\ [yellow]Ulala[white]
@@ -21,7 +21,7 @@
\\ We have to settle this ourselves... \\ We have to settle this ourselves...
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[1] [1]
[col=yellow]うらら[col=white] [col=yellow]Улала[col=white]
感じるよ·私らの偽者でしょ? Да~ Наши двойники, да?
ケリは、自分で付けないとね· Мы должны разобраться с ними сами~
[0711][EOF] [0711][EOF]

View File

@@ -13,15 +13,13 @@
\\ Guess it's our turn next... \\ Guess it's our turn next...
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]パオフウ[col=white] [col=yellow]Баофу[col=white]
へへ· Эй, Майя~
天野·次は俺たちの番みてぇだな· Мы следующие~[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Maya[white] \\ [yellow]Maya[white]
\\ . . . . . . . . . \\ . . . . . . . . .
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[1] [1]
[col=yellow]舞耶[col=white] [col=yellow]Майя[col=white]
··· ~~~[0711][EOF]
[0711][EOF]

View File

@@ -13,7 +13,6 @@
\\ We must hurry... \\ We must hurry...
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]克哉[col=white] [col=yellow]Кацуя[col=white]
まだ生きてるな· [name] всё ещё жив~
待ってろ、[name]· Нам нужно торопиться~[0711][EOF]
[0711][EOF]

View File

@@ -11,5 +11,4 @@
\\ [green] Maya can feel Philemon calling...[white] \\ [green] Maya can feel Philemon calling...[white]
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=green] Филемонが呼んでいるのを感じる·[col=white] [col=green] Майя чувствует, что Филемон зовёт её~[0711][EOF]
[0711][EOF]

View File

@@ -15,7 +15,5 @@
\\ 061102110311 \\ 061102110311
[0] [0]
[col=yellow]Нандзё[col=white] [col=yellow]Нандзё[col=white]
少々、お腹が空きましたね。 Говорят, что воинами движет желудок.
腹が減っては戦は出来ぬと言います。 Потому, нужно зайти куда-нибудь перекусить.[EOF]
適当な所で食事を取りましょう。
[EOF]

View File

@@ -11,19 +11,17 @@
\\ [green] The Fuse Box is locked.[white] \\ [green] The Fuse Box is locked.[white]
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=green] 配電盤にはカギが掛かっている。[col=white] [col=green] Блок предохранителей заперт.[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] There's no need to be here.[white] \\ [green] There's no need to be here.[white]
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[1] [1]
[col=green] もうここに用はない。[col=white] [col=green] Здесь делать нечего.[0711][EOD]
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] Maya used the Fuse Box Key \\ [green] Maya used the Fuse Box Key
\\ and turned the elevator on.[white] \\ and turned the elevator on.[white]
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[2] [2]
[col=green] 舞耶は配電盤の鍵を使って、 [col=green] Майя использовала ключ от Блока
エレベーターの電源を入れた。[col=white] предохранителей и запустила лифт.[col=white]
[0711][EOF] [0711][EOF]

View File

@@ -14,10 +14,10 @@
\\ Master Fuyou. \\ Master Fuyou.
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[0] [0]
[col=yellow]古い看板[col=white] [col=yellow]Старый знак[col=white]
この祠は、象傑流古武術の開祖、 Это святилище посвящено основателю
芙蓉僧正をお祀りしたものです。 школы боевых искусств Гукетсу,
[0711][EOD] Мастеру Фую.[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Old Sign[white] \\ [yellow]Old Sign[white]
\\ Master Fuyou's original name was \\ Master Fuyou's original name was
@@ -25,8 +25,6 @@
\\ Tatsunoshin 2011. \\ Tatsunoshin 2011.
\\ 0711061102110311 \\ 0711061102110311
[1] [1]
[col=yellow]古い看板[col=white] [col=yellow]Старый знак[col=white]
芙蓉僧正の出家前の御名は黒田 純之介と Настоящее имя Мастера Фую - Джунноске Курода.
おっしゃり、剣聖と謳われた 辰之進様に Он служил под началом Тацуносина [surname].[0711][EOF]
お仕えしたことでも知られています。
[0711][EOF]

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More