Dungeons DONE

This commit is contained in:
sShemet
2025-11-15 00:59:49 +05:00
parent bff5c7a76b
commit 452a8ed99e
227 changed files with 2523 additions and 2839 deletions

BIN
0013_00_0_0_U Normal file

Binary file not shown.

View File

@@ -57,7 +57,7 @@
\\ You! That bitch! And my f##kin' dad!!
\\
[7]
Ты! И та сука! И мой долбаный отец!
Ты! И та сука! И мой ё**ный отец!
[EOD3]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ You're supposed to correct mistakes!!

View File

@@ -102,8 +102,8 @@
[9]
[col=yellow]Элли[col=white]
[3100] [3200] [3300] [3400] [3500] [3600] [3700] [3800]
[930A] [940A] [950A] [960A] [970A] [980A] [990A] [9A0A]
Хммм~ Это порядок знаков~[0711][EOD]
[0101] [0201] [0301] [0401] [0501] [0601] [0701] [0801]
Вот каким должен быть порядок~[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Elly[white]
\\ Normally we should just go in this order,
@@ -112,8 +112,8 @@
\\ 0711061102110311
[10]
[col=yellow]Элли[col=white]
По-хорошему мы должны были выбраться из этой
ловушки Кимон Тонкоу, если бы прошли ворота в
По-хорошему мы должны были выбраться из
ловушки Кимон Тонкоу, если бы пройдём ворота в
таком порядке, но~[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Brown[white]

View File

@@ -166,7 +166,7 @@
[15]
[col=yellow][name][col=white]
Аптечка за 500 йен~ Если сравнивать с Сатоми
Тадаши, то её цены выше в 5 раз~[EOD]
Тадаши, то её цены в 5 раз выше~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Trish[white]
\\ Hi!...

View File

@@ -73,7 +73,7 @@
\\ 091102110311
[5]
[col=green]Вопрос [0E12][0300]
Отключаешься от всего когда увлечена?[col=white]
Отключаешься от всего, когда увлечена?[col=white]
[SelectionMenu][2]Да
Нет
[EndSelection]
@@ -1144,7 +1144,7 @@
[78]
[col=yellow]Тацуя Судоу[col=white]
Хья-ха-ха!
ГолосаГолосаГолосаГолосаГолоса!
ГолосаГолосаГолосаГолосаГолосаГолосаГолоса!
Я слышу, слышу их~ Новые голоса!
[EOw][col=yellow]Тацуя Судоу[col=white]
Что? Совместимость со мной?
@@ -1161,7 +1161,7 @@
[EOw][col=yellow]Тацуя Судоу[col=white]
Хья-ха-ха! Понятно, ты тоже слышишь их!
Тогда кричи! Кричи на весь мир!
ГолосаГолосаГолосаГолосаГолоса![EOD]
ГолосаГолосаГолосаГолосаГолосаГолосаГолоса![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Aki dude[white]
\\ Righteous!

View File

@@ -89,7 +89,9 @@ def process_files():
if re.search(r'\\\\{5,}', line):
processed_lines.append("\n_________")
continue
line = re.sub(r'061102110311' '', line) # Удаляем левые коды
# Удаляем теги в квадратных скобках, кроме числовых, [name], [surname]
line = re.sub(r'\[(?!\d+\]|name\]|surname\])(.*?)\]', '', line)

View File

@@ -15,9 +15,9 @@
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]Учёный[col=white]
もう婔だ·
あんな研究を手伝うために、
私はこの道を選んだんじゃない·[EOD]
Я больше этого не вынесу~
Не для таких экспериментов я становился
учёным~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Nanjo[white]
\\ An employee... Hey, we came to find out
@@ -26,9 +26,9 @@
\\ 061102110311
[1]
[col=yellow]Нандзё[col=white]
ここのУчёныйか·おい、俺逹はこの施設で
何をしているのか調べる為に来たんだ。
事情を話してはくれんか?[EOD]
Хм, работник~ Мы хотим узнать, что происходит
в этой лаборатории.
Можете рассказать какие-нибудь подробности?[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Scientist[white]
\\ R...Really? T...Then, please take this
@@ -37,15 +37,14 @@
\\ 061102110311
[2]
[col=yellow]Учёный[col=white]
ほ·本当ですか? だ·だったら、
こ、この[col=green]Lv.1カード[col=white]を持って行ってください。
それで、この階の扉の口ックが外せます。[EOD]
П~правда? Т~тогда~ Возьмите, пожалуйста, вот
эту [col=green]Карту доступа 1 ур.[col=white]
Ей вы сможете открыть все двери на этаже.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green]Maya got 3512FFFF.[white]
\\ 061102110311
[3]
[col=green]舞耶逹は、
[3512][FFFF]を手に入れた。[col=white][EOD]
[col=green] Майя получила [3512][FFFF][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Scientist[white]
\\ You must see it for yourself...
@@ -54,9 +53,9 @@
\\ 061102110311
[4]
[col=yellow]Учёный[col=white]
実瞭に見てもらった方がいい·
あれは·人間のする事じゃない·
私はもう婔だ·[EOD]
Вы должны увидеть всё своими глазами~
Там~ Не совсем то, чем должны заниматься люди~
С меня хватит~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Nanjo[white]
\\ Understood.
@@ -64,8 +63,8 @@
\\ 061102110311
[5]
[col=yellow]Нандзё[col=white]
承知した。
後は任せろ。[EOD]
Принято.
Мы разберёмся.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Scientist[white]
\\ There should be others that feel the same as
@@ -74,7 +73,6 @@
\\ 061102110311
[6]
[col=yellow]Учёный[col=white]
私と同じ気持ちでいる者は他にもいる答です。
きっと事情を話せば力を貸してくれるでしょう。
頑弥ってください。
[EOF]
В лаборатории есть учёные, которые солидарны
со мной. Если им всё объяснить, то они должны
помочь. Удачи вам.[EOF]

View File

@@ -19,19 +19,18 @@
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]Учёный[col=white]
そうか·あんた逹だな。
事情は仲間から聞いているよ。
俺も、協力させてもらおう。
Понятно~ Коллега рассказал мне о вас.
Я понимаю ситуацию.
Позвольте помочь вам.
[EOw][col=yellow]Учёный[col=white]
この[col=green]Lv.2カード[col=white]があれば、
奥の研究室に入ることができる。
受け取ってくれ。[EOD]
С этой [col=green]Картой доступа 2 ур.[col=white] вы сможете
можно пройти в лабораторию через заднюю дверь.
Возьмите её.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green]Maya got 3512FFFF.[white]
\\ 061102110311
[1]
[col=green]舞耶逹は、
[3512][FFFF]を手に入れた。[col=white][EOD]
[col=green]Майя получила [3512][FFFF].[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Scientist[white]
\\ We can only do this much.... But, please!
@@ -40,9 +39,9 @@
\\ 061102110311
[2]
[col=yellow]Учёный[col=white]
俺逹にはこんな事ぐらいしかできないが·
だが頼む。これ以上被害者が増える前に、
ここの研究をやめさせてくれ。[EOD]
Это всё, чем мы можем помочь~ И, пожалуйста!
Остановите эксперимент, пока жертв не стало
больше.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Scientist[white]
\\ There are two doors that will open with that
@@ -50,6 +49,5 @@
\\ 061102110311
[3]
[col=yellow]Учёный[col=white]
あのカードで開く扉は二つある。
気をつけて行けよ。
[EOF]
Этой картой можно открыть две двери.
Берегите себя.[EOF]

View File

@@ -11,5 +11,4 @@
\\ [green] It doesn't open from this side.[white]
\\ 061102110311
[0]
[col=green] こちら側からは開かない。[col=white]
[EOF]
[col=green] Не открывается с этой стороны.[EOF]

View File

@@ -13,18 +13,17 @@
\\ No
\\ 091102110311
[0]
[col=green] 触れてみますか?[col=white]
[SelectionMenu][2]はい
いいえ
[col=green] Прикоснуться?[col=white]
[SelectionMenu][2]Да
Нет
[EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] Something changed somewhere.[white]
\\ 061102110311
[1]
[col=green] どこかで何かが変化した。[col=white][EOD]
[col=green] Где-то что-то изменилось.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] Nothing happened.[white]
\\ 061102110311
[2]
[col=green] 何も起こらなかった。[col=white]
[EOF]
[col=green] Ничего не произошло.[EOF]

View File

@@ -11,5 +11,4 @@
\\ Temporary MES.
\\ 061102110311
[0]
仮のハジキMESです。
[EOF]
Мусор[EOF]

View File

@@ -14,11 +14,10 @@
\\ is going berserk in Studio One!!
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]AD[col=white]
き、君たち人の見学!?
た、大変なんだ、早く避難して!!
黒須 純子で第一スタジオが暴れてるんだ!!
[0711][EOD]
[col=yellow]Ассистент режиссёра[col=white]
Р-ребята, не заняты?!
В-выметайтесь отсюда, быстро!
Джунко Куросу рвёт и мечет в Первой Студии![0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Assistant Director[white]
\\ Wang Long Chizuru's fortune came true! She
@@ -26,8 +25,7 @@
\\ all of a sudden, Mrs. Kurosu became a Joker!!
\\ 0711061102110311
[1]
[col=yellow]AD[col=white]
ワン口ン千鶴の占いが当たったんだよ!
普通の人もJOKERになっちゃうって·
それで黒須さんがJOKERになっちゃったんだ
[0711][EOF]
[col=yellow]Ассистент режиссёра[col=white]
Предсказание Ван Лун Тидзуру сбылось! Она
говорила, что люди будут становиться Джокерами~
И вдруг Джокером стала миссис Куросу![0711][EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ I didn't perform any J, Joker curse!!
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]洋子[col=white]
わ、私知らないから·!
リサなんて女、べ、別に羨ましくなかったもの·!
ジヨ、JOKER呪いもしてないから
[0711][EOF]
[col=yellow]Юко[col=white]
Я-я, я ничего не знаю~!
Я не з-завидовала Лизе~!
И не делала никакое проклятие Дж-джокера![0711][EOF]

View File

@@ -13,10 +13,9 @@
\\ We must find Wang Long Chizuru.
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]エリー[col=white]
Ms.Amano、先に楽屋にまいりましょう。
Wanglong千鶴を探しませんと。
[0711][EOD]
[col=yellow]Элли[col=white]
Мисс Амано, пойдёмте в гримёрку.
Мы должны найти Ван Лун Тидзуру.[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Elly[white]
\\ A800... The talisman of "1". Wang Long Chizuru is
@@ -24,8 +23,7 @@
\\ sorceress... Do not underestimate her!!
\\ 0711061102110311
[1]
[col=yellow]エリー[col=white]
①·1の札ですわ。
Wanglong千鶴もこの中ですわね。
彼女は相当の術師·あなどれませんわよ!
[0711][EOF]
[col=yellow]Элли[col=white]
[0101] ~ Талисман цифры 1. И Ван Лун Тидзуру
внутри. Она очень сильная колдунья~
Не недооценивайте её![0711][EOF]

View File

@@ -13,11 +13,9 @@
\\ Why did it look like A900, then...?
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]エリー[col=white]
Oh
確かに②·2ではなくて⑤·5ですわ?
一体なんで、②に見えたのかしら·
[0711][EOD]
[col=yellow]Элли[col=white]
Оу! Это не [0201] ~ Не 2, а~ [0501] - 5!
А почему тогда выглядит как [0201] ~?[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white]
\\ That world is the reverse of reality... I
@@ -25,21 +23,19 @@
\\ If you flip A900, it looks like AC00.
\\ 0711061102110311
[1]
[col=yellow]克哉[col=white]
確か、あの世界は現実の軣側と言ったね·
反対だったんだ。
②をひっくり返せば、⑤に見える。
[0711][EOD]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
Тот мир - это антиреальность~ Я помню, как вы
говорили это. Там всё наоборот.
Если перевернуть [0201] , то получится [0501] .[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white]
\\ Because everything else looked the same as
\\ reality, we were fooled.
\\ 0711061102110311
[2]
[col=yellow]克哉[col=white]
他のものが左右現実と同じように見えていたから、
引っかかったんだ。
[0711][EOD]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
Нас сбило с толку то, что всё вокруг выглядело
как обычно.[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white]
\\ Only the talismans were connected to reality,
@@ -47,11 +43,10 @@
\\ looking at mirror images.
\\ 0711061102110311
[3]
[col=yellow]克哉[col=white]
恐らく、この札だけが現実とつながっていたんだ。
それを左右逆に見てるのだから、間違えて当然さ。
鏡と同じ理屈だな·
[0711][EOD]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
Только талисманы были соединены с реальностью,
но мы смотрели на них как бы сзади~
Смотрели на их зеркальное отражение.[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Elly[white]
\\ That was why only symmetrical letters were
@@ -59,11 +54,10 @@
\\ She got us good...
\\ 0711061102110311
[4]
[col=yellow]エリー[col=white]
だから、左右対称の文字だけは現実と同じに見えて
いたのですね·
Wanglong千鶴·やられましたわ·
[0711][EOD]
[col=yellow]Элли[col=white]
Именно поэтому правильными оказались только
симметричные символы~ Ох уж эта Тидзуру~
Неплохо нас провела~[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Elly[white]
\\ A900 and AC00 were seen backwards... Wang Long
@@ -71,18 +65,16 @@
\\ ways... I won't forgive you!
\\ 0711061102110311
[5]
[col=yellow]エリー[col=white]
②と⑤が逆に見えていた·Wanglong千鶴·
貴女は、色々な意味で私のPrideを傷つけた·
許しませんことよ!
[0711][EOD]
[col=yellow]Элли[col=white]
[0201] и [0501] - просто отражают друг друга~
Ван Лун Тидзуру~ Вы задели мою гордость~
Я вам этого не прощу![0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Elly[white]
\\ Ms. Amano, let's go to the dressing room first.
\\ We must find Wang Long Chizuru.
\\ 0711061102110311
[6]
[col=yellow]エリー[col=white]
Ms.Amano、先に楽屋にまいりましょう。
Wanglong千鶴を探しませんと。
[0711][EOF]
[col=yellow]Элли[col=white]
Мисс Амано, пойдёмте сначала в гримёрку.
Мы должны найти Ван Лун Тидзуру.[0711][EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ Let us hurry to Studio One!
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]エリー[col=white]
③·3の御札ですわね。
もう懲り懲りですわ·
第一Studioに急ぎましょう
[0711][EOF]
[col=yellow]Элли[col=white]
[0301] ~ Третий талистман.
С меня достаточно~
Поторопимся в Первую Студию![0711][EOF]

View File

@@ -13,11 +13,9 @@
\\ Why did it look like AB00, then...?
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]エリー[col=white]
Oh
確かに④·4ではなくて⑦·7ですわ?
一体なんで、④に見えたのかしら·
[0711][EOD]
[col=yellow]Элли[col=white]
Оу! Это не [0401] ~ Не 2, а~ [0701] - 7!
А почему тогда выглядит как [0401] ~?[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white]
\\ That world is the reverse of reality... I
@@ -25,21 +23,19 @@
\\ If you flip AB00, it looks like AE00.
\\ 0711061102110311
[1]
[col=yellow]克哉[col=white]
確か、あの世界は現実の軣側と言ったね·
反対だったんだ。
④をひっくり返せば、⑦に見える。
[0711][EOD]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
Тот мир - это антиреальность~ Я помню, как вы
говорили это. Там всё наоборот.
Если перевернуть [0401] , то получится [0701] .[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white]
\\ Because everything else looked the same as
\\ reality, we were fooled.
\\ 0711061102110311
[2]
[col=yellow]克哉[col=white]
他のものが左右現実と同じように見えていたから、
引っかかったんだ。
[0711][EOD]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
Нас сбило с толку то, что всё вокруг выглядело
как обычно.[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white]
\\ Only the talismans were connected to reality,
@@ -47,11 +43,10 @@
\\ looking at mirror images.
\\ 0711061102110311
[3]
[col=yellow]克哉[col=white]
恐らく、この札だけが現実とつながっていたんだ。
それを左右逆に見てるのだから、間違えて当然さ。
鏡と同じ理屈だな·
[0711][EOD]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
Только талисманы были соединены с реальностью,
но мы смотрели на них как бы сзади~
Смотрели на их зеркальное отражение.[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Elly[white]
\\ That was why only symmetrical letters were
@@ -59,11 +54,10 @@
\\ She got us good...
\\ 0711061102110311
[4]
[col=yellow]エリー[col=white]
だから、左右対称の文字だけは現実と同じに見えて
いたのですね·
Wanglong千鶴·やられましたわ·
[0711][EOD]
[col=yellow]Элли[col=white]
Именно поэтому правильными оказались только
симметричные символы~ Ох уж эта Тидзуру~
Неплохо нас провела~[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Elly[white]
\\ AB00 and AE00 were seen backwards... Wang Long
@@ -71,8 +65,7 @@
\\ ways... I won't forgive you!
\\ 0711061102110311
[5]
[col=yellow]エリー[col=white]
④と⑦が逆に見えていた·Wanglong千鶴·
貴女は、色々な意味で私のPrideを傷つけた·
許しませんことよ!
[0711][EOF]
[col=yellow]Элли[col=white]
[0401] и [0701] - просто отражают друг друга~
Ван Лун Тидзуру~ Вы задели мою гордость~
Я вам этого не прощу![0711][EOF]

View File

@@ -13,11 +13,9 @@
\\ Why did it look like AC00, then...?
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]エリー[col=white]
Oh
確かに⑤·5ではなくて②·2ですわ?
一体なんで、⑤に見えたのかしら·
[0711][EOD]
[col=yellow]Элли[col=white]
Оу! Это не [0501] ~ Не 5, а~ [0201] - 2!
А почему тогда выглядит как [0501] ~?[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white]
\\ That world is the reverse of reality... I
@@ -25,21 +23,19 @@
\\ If you flip AC00, it looks like A900.
\\ 0711061102110311
[1]
[col=yellow]克哉[col=white]
確か、あの世界は現実の軣側と言ったね·
反対だったんだ。
⑤をひっくり返せば、②に見える。
[0711][EOD]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
Тот мир - это антиреальность~ Я помню, как вы
говорили это. Там всё наоборот.
Если перевернуть [0501] , то получится [0201] .[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white]
\\ Because everything else looked the same as
\\ reality, we were fooled.
\\ 0711061102110311
[2]
[col=yellow]克哉[col=white]
他のものが左右現実と同じように見えていたから、
引っかかったんだ。
[0711][EOD]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
Нас сбило с толку то, что всё вокруг выглядело
как обычно.[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white]
\\ Only the talismans were connected to reality,
@@ -47,11 +43,10 @@
\\ looking at mirror images.
\\ 0711061102110311
[3]
[col=yellow]克哉[col=white]
恐らく、この札だけが現実とつながっていたんだ。
それを左右逆に見てるのだから、間違えて当然さ。
鏡と同じ理屈だな·
[0711][EOD]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
Только талисманы были соединены с реальностью,
но мы смотрели на них как бы сзади~
Смотрели на их зеркальное отражение.[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Elly[white]
\\ That was why only symmetrical letters were
@@ -59,11 +54,10 @@
\\ She got us good...
\\ 0711061102110311
[4]
[col=yellow]エリー[col=white]
だから、左右対称の文字だけは現実と同じに見えて
いたのですね·
Wanglong千鶴·やられましたわ·
[0711][EOD]
[col=yellow]Элли[col=white]
Именно поэтому правильными оказались только
симметричные символы~ Ох уж эта Тидзуру~
Неплохо нас провела~[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Elly[white]
\\ AC00 and A900 were seen backwards... Wang Long
@@ -71,8 +65,7 @@
\\ ways... I won't forgive you!
\\ 0711061102110311
[5]
[col=yellow]エリー[col=white]
⑤と②が逆に見えていた·Wanglong千鶴·
貴女は、色々な意味で私のPrideを傷つけた·
許しませんことよ!
[0711][EOF]
[col=yellow]Элли[col=white]
[0501] и [0201] - просто отражают друг друга~
Ван Лун Тидзуру~ Вы задели мою гордость~
Я вам этого не прощу![0711][EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ Let us hurry to Studio One!
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]エリー[col=white]
⑥·6の御札ですわね。
もう懲り懲りですわ·
第一Studioに急ぎましょう
[0711][EOF]
[col=yellow]Элли[col=white]
[0601] ~ Шестой талистман.
С меня достаточно~
Поторопимся в Первую Студию![0711][EOF]

View File

@@ -13,11 +13,9 @@
\\ Why did it look like AE00, then...?
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]エリー[col=white]
Oh
確かに⑦·7ではなくて④·4ですわ?
一体なんで、⑦に見えたのかしら·
[0711][EOD]
[col=yellow]Элли[col=white]
Оу! Это не [0701] ~ Не 7, а~ [0401] - 4!
А почему тогда выглядит как [0701] ~?[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white]
\\ That world is the reverse of reality... I
@@ -25,21 +23,19 @@
\\ If you flip AE00, it looks like AB00.
\\ 0711061102110311
[1]
[col=yellow]克哉[col=white]
確か、あの世界は現実の軣側と言ったね·
反対だったんだ。
⑦をひっくり返せば、④に見える。
[0711][EOD]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
Тот мир - это антиреальность~ Я помню, как вы
говорили это. Там всё наоборот.
Если перевернуть [0701] , то получится [0401] .[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white]
\\ Because everything else looked the same as
\\ reality, we were fooled.
\\ 0711061102110311
[2]
[col=yellow]克哉[col=white]
他のものが左右現実と同じように見えていたから、
引っかかったんだ。
[0711][EOD]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
Нас сбило с толку то, что всё вокруг выглядело
как обычно.[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white]
\\ Only the talismans were connected to reality,
@@ -47,11 +43,10 @@
\\ looking at mirror images.
\\ 0711061102110311
[3]
[col=yellow]克哉[col=white]
恐らく、この札だけが現実とつながっていたんだ。
それを左右逆に見てるのだから、間違えて当然さ。
鏡と同じ理屈だな·
[0711][EOD]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
Только талисманы были соединены с реальностью,
но мы смотрели на них как бы сзади~
Смотрели на их зеркальное отражение.[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Elly[white]
\\ That was why only symmetrical letters were
@@ -59,11 +54,10 @@
\\ She got us good...
\\ 0711061102110311
[4]
[col=yellow]エリー[col=white]
だから、左右対称の文字だけは現実と同じに見えて
いたのですね·
Wanglong千鶴·やられましたわ·
[0711][EOD]
[col=yellow]Элли[col=white]
Именно поэтому правильными оказались только
симметричные символы~ Ох уж эта Тидзуру~
Неплохо нас провела~[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Elly[white]
\\ AE00 and AB00 were seen backwards... Wang Long
@@ -71,8 +65,7 @@
\\ ways... I won't forgive you!
\\ 0711061102110311
[5]
[col=yellow]エリー[col=white]
⑦と④が逆に見えていた·Wanglong千鶴·
貴女は、色々な意味で私のPrideを傷つけた·
許しませんことよ!
[0711][EOF]
[col=yellow]Элли[col=white]
[0701] и [0401] - просто отражают друг друга~
Ван Лун Тидзуру~ Вы задели мою гордость~
Я вам этого не прощу![0711][EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ Let us hurry to Studio One!
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]エリー[col=white]
⑧·8の御札ですわね。
もう懲り懲りですわ·
第一Studioに急ぎましょう
[0711][EOF]
[col=yellow]Элли[col=white]
[0801] ~ Восьмой талистман.
С меня достаточно~
Поторопимся в Первую Студию![0711][EOF]

View File

@@ -11,25 +11,24 @@
\\ [green] There is a switch.[white]
\\ 061102110311
[0]
[col=green] スイッチがある。[col=white][EOD]
[col=green] Это переключатель.[col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] Will you press the switch?[white]
\\ [Sel=2]Yes
\\ No
\\ 091102110311
[1]
[col=green] スイッチを押しますか?[col=white]
[SelectionMenu][2]はい
いいえ
[col=green] Хотите переключить его?[col=white]
[SelectionMenu][2]Да
Нет
[EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] The movable bridge has been raised.[white]
\\ 061102110311
[2]
[col=green] 可動橋が開いた。[col=white][EOD]
[col=green] Разводной мост поднят.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] The movable bridge is raised.[white]
\\ 061102110311
[3]
[col=green] 可動橋は開いている。[col=white]
[EOF]
[col=green] Разводной мост уже поднят.[EOF]

View File

@@ -13,8 +13,6 @@
\\ the dressing room. Let's go to Studio One!
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]エリー[col=white]
Ms.Amano、楽屋を見学してる場合では
ありませんわ。
第一Studioに行きますわよ
[0711][EOF]
[col=yellow]Элли[col=white]
Мисс Амано, у нас нет времени для гримёрки.
Идём в Первую Студию![0711][EOF]

View File

@@ -14,18 +14,16 @@
\\ somewhere else.
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]エリー[col=white]
BrownとYukinoは、お仕事中ですわ。
邪魔しては可愛そうなので、他に行きましょう。
[0711][EOD]
[col=yellow]Элли[col=white]
Браун и Юкино сейчас работают.
Не будем их беспокоить.
Идём куда-нибудь ещё.[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Elly[white]
\\ Ms. Amano, we have no time for visiting
\\ the dressing room. Let's go to Studio One!
\\ 0711061102110311
[1]
[col=yellow]エリー[col=white]
Ms.Amano、楽屋を見学してる場合では
ありませんわ。
第一Studioに行きますわよ
[0711][EOF]
[col=yellow]Элли[col=white]
Мисс Амано, у нас нет времени для гримёрки.
Идём в Первую Студию![0711][EOF]

View File

@@ -14,15 +14,14 @@
\\ It's coming from Studio One!
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]克哉[col=white]
これは·[name]か!?
第一スタジオの方からだ!
[col=yellow]Кацуя[col=white]
[name]?!
Я чувствую его ауру~ Из Первой Студии!
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white]
\\ He's... alive!!
\\ 0711061102110311
[1]
[col=yellow]克哉[col=white]
生きて·いたか!!
[0711][EOF]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
Он~~ ЖИВ![0711][EOF]

View File

@@ -15,6 +15,6 @@
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]Нандзё[col=white]
クッ·我がНандзёの技術とはいえ腹立たしい!!
ええい! もう一度だ!!
[0711][EOF]
!~~~ Даже, несмотря на то, что это разработка
нашей компании, я начинаю выходить из себя!
Ух~ Ещё раз![0711][EOF]

View File

@@ -13,10 +13,9 @@
\\ The door's locked.
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]うらら[col=white]
もう、講宙会始まってるんじゃない?
カギがかかってるよ。
[0711][EOD]
[col=yellow]Улала[col=white]
Дверь заперта.
Семинар уже начался.[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white]
\\ This building's design is somewhat outdated.
@@ -24,19 +23,17 @@
\\ for us to check what's happening inside, but...
\\ 0711061102110311
[1]
[col=yellow]克哉[col=white]
ここは少し旧い建物だ。
空調のダクトでも見つければ、
中の様子を見れるんだが·
[0711][EOD]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
В этом здании старый дизайн помещений.
Если мы найдём вентиляцию, то сможем узнать,
что происходит внутри, но~[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white]
\\ The question is where it's located...
\\ 0711061102110311
[2]
[col=yellow]克哉[col=white]
問題はそれがどこにあるかだな·
[0711][EOD]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
Вопрос в том, где она проходит~[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white]
\\ Huh? It's in the women's restroom on the
@@ -44,20 +41,18 @@
\\ How did you know that, Miss Amano...?
\\ 0711061102110311
[3]
[col=yellow]克哉[col=white]
え? 4階の女子トイレにあるって?
よく知っているな、天野君·
[0711][EOD]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
М? В женском туалете на 4-ом этаже?
Откуда вы это знаете, мисс Амано~?[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white]
\\ I see, it's another of your deja vu...
\\ Hmm...
\\ 0711061102110311
[4]
[col=yellow]克哉[col=white]
また、例のデジャ・ヴュか·
君は一体·
[0711][EOD]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
Понял, ваше очередной дежавю~
Хм~[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white]
\\ But the women's restroom... Even if it's
@@ -65,11 +60,9 @@
\\ barge into a women-only area...
\\ 0711061102110311
[5]
[col=yellow]克哉[col=white]
しかし、女子トイレか·
緊急事態とはいえ·男子禁制の場所に
容易に蹄み込んでいいものだろうか·
[0711][EOD]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
Женский туалет~ Не знаю, можно ли нам туда
заходить даже в такой экстренной ситуации~[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ulala[white]
\\ Geez, you're so uptight.
@@ -77,8 +70,7 @@
\\ Let's go, Mr. Police Detective.
\\ 0711061102110311
[6]
[col=yellow]うらら[col=white]
ほんっと固いわねぇ~
木ラ木ラ、私が人いないか確かめてあげるから。
行くわよ、刑事さん。
[0711][EOF]
[col=yellow]Улала[col=white]
Боже, ну что ты такой душный?!
Я зайду и проверю за тебя, так пойдёт?
Идём, мистер Детектив![0711][EOF]

View File

@@ -9,11 +9,9 @@
-----TEXT SECTION
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ulala[white]
\\ Hey Ma-ya! Where are you going, leaving
\\ those guys? We gotta go to the seminar hall!
\\ Hey Ma-ya! Where are you going, leaving those guys? We gotta go to the seminar hall!
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]うらら[col=white]
ちょっとマーヤ、刑事さん逹置いてどこ行く気?
早く講宙会場行かなくちゃ!
[0711][EOF]
[col=yellow]Улала[col=white]
Эй, Ма-йя! Ты куда собралась?
Мы должны попасть на семинар![0711][EOF]

View File

@@ -14,11 +14,10 @@
\\ Then let's hurry and find the seminar hall.
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]克哉[col=white]
天野君·じゃあ、僕逹は外で待ってるから·
え? 違う?
それなら、早く講宙会場を探そう。
[0711][EOD]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
Эм, мисс Амано~ Мы подождём снаружи~
Что? Нет?
Тогда поторопимся и найдём зал для семинаров.[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ulala[white]
\\ What is it, Maya? You have to go relieve
@@ -26,8 +25,7 @@
\\ about? Come on, let's go.
\\ 0711061102110311
[1]
[col=yellow]うらら[col=white]
なにマーヤ、オシッコ?
違うって? なに怒ってんのよう。
木ラ、早く行くよ。
[0711][EOF]
[col=yellow]Улала[col=white]
Что такое, Майя? Решила передохнуть?
~Нет? Ну чего ты злишься-то?
Давай, пошли.[0711][EOF]

View File

@@ -13,7 +13,6 @@
\\ If we don't finish it fast, we'll miss the party!
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]うらら[col=white]
マーヤ、まだ取材淯んでないじゃないのさ。
早く片付けないと、パーティ間に合わないよ!
[0711][EOF]
[col=yellow]Улала[col=white]
Ма-йя, ты ещё не закончила с интервью. Если мы
не закончим побыстрее, то всё пропустим![0711][EOF]

View File

@@ -13,7 +13,6 @@
\\ leave the scene of the crime untouched.
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]克哉[col=white]
待ちたまえ。勝手に現場を荒らされては困る。
ここは立ち入り禁止だ。
[0711][EOF]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
Простите, но сюда нельзя.
Мы не должны трогать место преступления.[0711][EOF]

View File

@@ -14,8 +14,8 @@
\\ 7/25/1999 Supervisor Inoyama
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]社内回覧[col=white]
パスワード入力式扉を、B1Fに導入しました。
詳細は、B2Fの井山までお尋ね下さい。
[Jcircle2]月[Jcircle2]日 管理課 井山
[col=yellow]Оповещение[col=white]
На B1F установлен кодовый замок.
Для подробностей свяжитесь со мной на B2F.
X/X/1999 руководитель Инояма
[0711][EOF]

View File

@@ -17,13 +17,12 @@
\\ I wonder if there's a connection...
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]係冝[col=white]
宝物を持っている怪物は、
ここの3Fにいるらしいわ。
[EOw][col=yellow]係冝[col=white]
そういえば、同じ階の階段付近で
カワイイ妖精を見たって話を聞いたけど、
何か関係があるのかしら·[EOD]
[col=yellow]Рабочий[col=white]
Монстр с сокровищем где-то на третьем этаже.
[EOw][col=yellow]Рабочий[col=white]
Кстати, я слышал, что где-то недалеко
от лестницы на том же этаже обитает милая фея.
Интересно, связаны ли эти факты~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Worker[white]
\\ The room that the boss is in is locked. The
@@ -34,11 +33,10 @@
\\ he was going to check the fourth floor...
\\ 061102110311
[1]
[col=yellow]係冝[col=white]
ボスのいる部屋の扉には、鍵が掛かってるの。
鍵の暗証番号を設定したのは、警備冝さんだから、
番号を知っているのも彼だけよ。
[EOw][col=yellow]係冝[col=white]
そういえばさっき、
4Fの見回りに行くって言ってたけど·
[EOF]
[col=yellow]Рабочий[col=white]
Кабинет босса закрыт.
Код для замка установил охранник и только он
знает код.
[EOw][col=yellow]Рабочий[col=white]
А вообще, он сказал мне, что пойдёт проверять
4-ый этаж~[EOF]

View File

@@ -14,8 +14,6 @@
\\ to be kept secret...
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]作成中の社内回覧[col=white]
先日導入の扉は、以下のパスワードで開きます。
19750326
なお、このパスワードは社外秘ですので·
[0711][EOF]
[col=yellow]Незаконченная записка[col=white]
Дверь, установленная вчера, открывается кодом
19750326. Держите этот пароль в секрете~[0711][EOF]

View File

@@ -14,8 +14,6 @@
\\ This is definitely not good...
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]パオフウ[col=white]
芹沢か·?
なんてぇギスギスした気吐いてやがる·
こりゃ本格的にヤベぇな·
[0711][EOF]
[col=yellow]Баофу[col=white]
Это Улала~? От неё исходит какая-то негативная
аура~ Это определённо хреново~[0711][EOF]

View File

@@ -9,21 +9,18 @@
-----TEXT SECTION
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Baofu[white]
\\ Looks like 2011 is just ahead of us...
\\ Looks like [name] is just ahead of us...
\\ Man, that guy...
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]パオフウ[col=white]
の奴はこの先みてぇだな·
ったくあの甘ちゃんが·
[0711][EOD]
[col=yellow]Баофу[col=white]
Похоже, что [name] перед нами~
Ну чел~[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Baofu[white]
\\ You can't handle being a gumshoe, believing
\\ people that easily...
\\ You can't handle being a gumshoe, believing people that easily...
\\ 0711061102110311
[1]
[col=yellow]パオフウ[col=white]
そうポンポン人を信用してちゃ、
デカなんか務まらねぇだろうがよ·
[0711][EOF]
[col=yellow]Баофу[col=white]
Какой же ты сыщик, если веришь людям с
полуслова~[0711][EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ This must be... #501!
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]克哉[col=white]
さっきも感じたこれは·
ペルソナが共鳴しているのか·?
この感じは·501号、奴か
[0711][EOF]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
Это чувство, опять~
Персона зовёт Персону~?
Должно быть, это~ #501![0711][EOF]

View File

@@ -13,7 +13,6 @@
\\ Everyone, be careful...
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]克哉[col=white]
いるな·501号·いや、須藤·
みんな、注意しろ·
[0711][EOF]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
Я знаю, что ты здесь, #501~ Судоу!
Так, все, внимательно~[0711][EOF]

View File

@@ -13,7 +13,6 @@
\\ But, this feeling... No, it can't be...
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]克哉[col=white]
須藤と·もう一人だと·!?
しかし、この感じは·まさか、そんなはずは·
[0711][EOF]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
Судоу и~ Кто-то ещё?!
Но это чувство~ Нет, не может этого быть~[0711][EOF]

View File

@@ -15,17 +15,15 @@
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]Нандзё[col=white]
神取·呼んでいるな·俺を·
待っていろ·
今すぐ、貴様の怨念を断ち切ってやる·
[0711][EOD]
Я знаю, что ты зовёшь меня, Кандори.
~Дождись меня. Я, наконец, положу конец твоим
амбициям, раз и навсегда~[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Elly[white]
\\ This is... Mr. Kandori...?
\\ He is over there...
\\ 0711061102110311
[1]
[col=yellow]エリー[col=white]
これは·Mr.神取·?
この先に·いるのですわね·
[0711][EOF]
[col=yellow]Элли[col=white]
Это~ Мистер Кандори~?
Он прямо там~[0711][EOF]

View File

@@ -14,10 +14,10 @@
\\ Go ahead and buy them9C00
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]店主[col=white]
パンパカパーン!
ついに最後のグループ、鞭壳開始!
その名はフィーアト。よろしく常う[Jmelody][EOD]
[col=yellow]Продавец[col=white]
Та-даааам! Альбом последней группы, Vierte,
наконец-то в продаже!
Покупайте! [col=yellow][Jmelody][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white]
\\ Here's what you've been waiting for9C00
@@ -25,10 +25,10 @@
\\ You gotta buy the CDs, right?
\\ 061102110311
[1]
[col=yellow]店主[col=white]
お待たせで常う[Jmelody]
ついにドリットグループの発壳で常う[Jmelody]
これは買うしかないでしょう? ないよねぇ?[EOD]
[col=yellow]Продавец[col=white]
Вот то, что вы ждали! [col=yellow][Jmelody][col=white]
Мы продаём группу Dritte! [col=yellow][Jmelody][col=white]
Вы ведь пришли за дисками, да?[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white]
\\ Hey, a big announcement9C00
@@ -36,10 +36,10 @@
\\ Please, please buy the CDs9C00
\\ 061102110311
[2]
[col=yellow]店主[col=white]
大発表で常う[Jmelody]
新たにツヴァイトグループが発壳開始ミヨ~
ぜひぜひ買ってってほしいで常う[Jmelody][EOD]
[col=yellow]Продавец[col=white]
Эй, большой анонс! [col=yellow][Jmelody][col=white]
Новая группа Zweite в продаже!
Пожалуйста, пожалуйста, покупайте CD! [col=yellow][Jmelody][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white]
\\ Come on in9C00
@@ -47,10 +47,10 @@
\\ Well, well, what's your business?
\\ 061102110311
[3]
[col=yellow]店主[col=white]
いらっしゃい二ヨ~[Jmelody]
CDシヨップ、ギガ・マッチヨへようこそ~
さてさてどういった御用でしょう?[EOD]
[col=yellow]Продавец[col=white]
Заходите! [col=yellow][Jmelody][col=white]
Добро пожаловать в магазин CD, ГигаМачо!
Ну, как ваши дела?[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white]
\\ I dunno how, but it seems like everyone
@@ -58,10 +58,10 @@
\\ I guess I have to sell it now...
\\ 061102110311
[4]
[col=yellow]店主[col=white]
なんだかねぇ、
CD隅しておいたのが、バレちゃったみたいなの·
これじゃあ壳るしかないよねぇ·[EOD]
[col=yellow]Продавец[col=white]
Не знаю откуда, но, похоже, все уже знают,
что мы прячем здесь какой-то CD~
Наверное, стоит начать его продавать~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white]
\\ Aww, someone found out about our other
@@ -69,10 +69,10 @@
\\ (sniff)...Oh well.
\\ 061102110311
[5]
[col=yellow]店主[col=white]
あちゃ~またまたバレちゃいました隅しCD·
せっかく取っておいたお気に入りなのにい。
グスン、でも仕方ないミヨ~[EOD]
[col=yellow]Продавец[col=white]
Ох, кто-то узнал о нашём втором скрытом CD~
И это тоже был мой любимый диск~
*хнык*~ Ну ладно.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white]
\\ ...Anyway, Secret CD 2 is now
@@ -80,10 +80,9 @@
\\ go buy it!
\\ 061102110311
[6]
[col=yellow]店主[col=white]
·と言う訳で、
新曲、隅しCD2を鞭壳するミヨ~
ツヴァイトに入れといたから、買ってねぇ。[EOD]
[col=yellow]Продавец[col=white]
~В любом случае, Секретный CD 2 в продаже.
Он в группе Zweite, так что покупайте его![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white]
\\ ...Anyway, Secret CD 1 is now
@@ -91,10 +90,9 @@
\\ go buy it!
\\ 061102110311
[7]
[col=yellow]店主[col=white]
·と言う訳で、
新曲、隅しCDの鞭壳を始めたミヨ~
エーアストに入れといたから、ぜひ買ってねぇ。[EOD]
[col=yellow]Продавец[col=white]
~В любом случае, Секретный CD 1 в продаже.
Он в группе Erste, так что покупайте его![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white]
\\ ...Anyway, Secret CD 2 is now
@@ -102,10 +100,9 @@
\\ go buy it!
\\ 061102110311
[8]
[col=yellow]店主[col=white]
·と言う訳で、
新曲、隅しCD2を鞭壳するミヨ~
ツヴァイトに入れといたから、買ってねぇ。[EOD]
[col=yellow]Продавец[col=white]
~В любом случае, Секретный CD 2 в продаже.
Он в группе Zweite, так что покупайте его![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ Please state your busy-ness.
\\ [Sel=4]2814010000000000Buy CDs
@@ -114,11 +111,11 @@
\\ Nothing
\\ 091102110311
[9]
ではご用件を言ってミソ。
[SelectionMenu][4][2814][0100][0000][0000]CDを買う
[2914][0100][0000][0000][col=gray]CD壳切れ[col=white]
話をする
用はない
Говорите, чего желаете.
[SelectionMenu][4][2814][0100][0000][0000]Купить CD
[2914][0100][0000][0000][col=gray]CD распроданы[col=white]
Поговорить
Ничего
[EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white]
@@ -127,10 +124,10 @@
\\ They're all empty inside. Sorry.
\\ 061102110311
[10]
[col=yellow]店主[col=white]
ゴメンねぇ、今CDは壳切れで常う。
え? 周りにいっぱいあるだろって?
あれは書割。だからゴメンねぇ。[EOD]
[col=yellow]Продавец[col=white]
Простите, но все диски закончились! [col=yellow][Jmelody][col=white]
А? Сотни дисков на полках вокруг?
Это всё пустые коробки. Простите.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ Then choose a group.
\\ [Sel=12]2A18000005006B046A04690468045904Erste
@@ -147,19 +144,19 @@
\\ Quit
\\ 091102110311
[11]
じゃあグループを選ぶ二ヨ~
[SelectionMenu][12][2A18][0000][0500][6B04][6A04][6904][6804][5904]エーアスト
[2818][0500][6B04][6A04][6904][6804][5904][0000][col=gray]エーアスト壳切れ[col=white]
[2612][6A02][2A18][0000][0500][6704][6604][6504][6404][5804]ツヴァイト
[2819][0600][6A02][6704][6604][6504][6404][5804][0000][col=gray]ツヴァイト壳切れ[col=white]
[2814][0000][0100][6A02][col=pink]収緑中[col=white]
[2612][7702][2A18][0000][0500][6304][6204][6104][6004][5F04]ドリット
[2819][0600][7702][6304][6204][6104][6004][5F04][0000][col=gray]ドリット壳切れ[col=white]
[2814][0000][0100][7702][col=pink]収緑中[col=white]
[2612][8D02][2A18][0000][0500][5E04][5D04][5C04][5B04][5A04]フィーアト
[2819][0600][8D02][5E04][5D04][5C04][5B04][5A04][0000][col=gray]フィーアト壳切れ[col=white]
[2814][0000][0100][8D02][col=pink]収緑中[col=white]
やめる
Выберите группу
[SelectionMenu][12][2A18][0000][0500][6B04][6A04][6904][6804][5904]Erste
[2818][0500][6B04][6A04][6904][6804][5904][0000][col=gray]Erste раскуплен[col=white]
[2612][6A02][2A18][0000][0500][6704][6604][6504][6404][5804]Zweite
[2819][0600][6A02][6704][6604][6504][6404][5804][0000][col=gray]Zweite раскуплен[col=white]
[2814][0000][0100][6A02][col=pink]Записывается[col=white]
[2612][7702][2A18][0000][0500][6304][6204][6104][6004][5F04]Dritte
[2819][0600][7702][6304][6204][6104][6004][5F04][0000][col=gray]Dritte раскуплен[col=white]
[2814][0000][0100][7702][col=pink]Записывается[col=white]
[2612][8D02][2A18][0000][0500][5E04][5D04][5C04][5B04][5A04]Vierte
[2819][0600][8D02][5E04][5D04][5C04][5B04][5A04][0000][col=gray]Vierte раскуплен[col=white]
[2814][0000][0100][8D02][col=pink]Записывается[col=white]
Выйти
[EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white]
@@ -168,19 +165,19 @@
\\ of another shipment, either.
\\ 061102110311
[12]
[col=yellow]店主[col=white]
ゴメンねぇ·
それ壳切れで常う。
再入荷の予定も無い二ヨ~[EOD]
[col=yellow]Продавец[col=white]
Простите~
Всё распродано.
И новых поставок никогда не будет.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white]
\\ We're still recording that group's CDs9C00
\\ Wait a little longer.
\\ 061102110311
[13]
[col=yellow]店主[col=white]
そのグループは、まだ収緑中で常う。
もう少し待ってほしい二ヨ~[EOD]
[col=yellow]Продавец[col=white]
Подождите ещё немного.
Мы ещё записываем эту группу CD. [col=yellow][Jmelody][col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ Then pick a CD.
\\ [Sel=12]2814000001006B04CD 1
@@ -197,19 +194,19 @@
\\ Quit
\\ 091102110311
[14]
ではCDを選んでほしいミヨ~
Выберите CD
[SelectionMenu][12][2814][0000][0100][6B04]CD1
[2814][0100][6B04][0000][col=gray]CD1壳切れ[col=white]
[2814][0100][6B04][0000][col=gray]CD1 продан[col=white]
[2814][0000][0100][6A04]CD2
[2814][0100][6A04][0000][col=gray]CD2壳切れ[col=white]
[2814][0100][6A04][0000][col=gray]CD2 продан[col=white]
[2814][0000][0100][6904]CD3
[2814][0100][6904][0000][col=gray]CD3壳切れ[col=white]
[2814][0100][6904][0000][col=gray]CD3 продан[col=white]
[2814][0000][0100][6804]CD4
[2814][0100][6804][0000][col=gray]CD4壳切れ[col=white]
[2815][0100][0006][0100][5904]隅しCD1
[2814][0100][5904][0000][col=gray]隅しCD1壳切れ[col=white]
[2815][0000][0200][5904][0006][col=pink]????[col=white]
やめる
[2814][0100][6804][0000][col=gray]CD4 продан[col=white]
[2815][0100][0006][0100][5904]Секретный CD1
[2814][0100][5904][0000][col=gray]Секр. CD1 продан[col=white]
[2815][0000][0200][5904][0006][col=pink]?????[col=white]
Выйти
[EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white]
@@ -218,10 +215,9 @@
\\ of another shipment, either.
\\ 061102110311
[15]
[col=yellow]店主[col=white]
ゴメンねぇ·
それ壳切れで常う。
再入荷の予定も無い二ヨ~[EOD]
[col=yellow]Продавец[col=white]
Простите, распродано.
И новых поставок не планируется.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white]
\\ Huh? What could that be? ...Um,
@@ -229,10 +225,10 @@
\\ don't know, either... Sorry.
\\ 061102110311
[16]
[col=yellow]店主[col=white]
あらあら、それは何かしら?
私にもよく分からないのよねぇ。
だから壳れないの。ごめんね。[EOD]
[col=yellow]Продавец[col=white]
М? Что это такое? ~Эм~
Простите, я не могу вам продать это,
потому что~ Не знаю почему! Сорри.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ Then pick a CD.
\\ [Sel=12]2814000001006704CD 5
@@ -249,19 +245,19 @@
\\ Quit
\\ 091102110311
[17]
じゃあねぇ、CD選んで常う。
Выберите CD
[SelectionMenu][12][2814][0000][0100][6704]CD5
[2814][0100][6704][0000][col=gray]CD5壳切れ[col=white]
[2814][0100][6704][0000][col=gray]CD5 продан[col=white]
[2814][0000][0100][6604]CD6
[2814][0100][6604][0000][col=gray]CD6壳切れ[col=white]
[2814][0100][6604][0000][col=gray]CD6 продан[col=white]
[2814][0000][0100][6504]CD7
[2814][0100][6504][0000][col=gray]CD7壳切れ[col=white]
[2814][0100][6504][0000][col=gray]CD7 продан[col=white]
[2814][0000][0100][6404]CD8
[2814][0100][6404][0000][col=gray]CD8壳切れ[col=white]
[2815][0100][0406][0100][5804]隅しCD2
[2814][0100][5804][0000][col=gray]隅しCD2壳切れ[col=white]
[2815][0000][0200][0406][5804][col=pink]????[col=white]
やめる
[2814][0100][6404][0000][col=gray]CD8 продан[col=white]
[2815][0100][0406][0100][5804]Секретный CD2
[2814][0100][5804][0000][col=gray]Секр. CD2 продан[col=white]
[2815][0000][0200][0406][5804][col=pink]?????[col=white]
Выйти
[EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white]
@@ -270,10 +266,10 @@
\\ don't know, either... Sorry.
\\ 061102110311
[18]
[col=yellow]店主[col=white]
あらあら、それは何かしら?
私にもよく分からないのよねぇ。
だから壳れないの。ごめんね。[EOD]
[col=yellow]Продавец[col=white]
М? Что это такое? ~Эм~
Простите, я не могу вам продать это,
потому что~ Не знаю почему! Сорри.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white]
\\ Sorry...
@@ -281,10 +277,9 @@
\\ of another shipment, either.
\\ 061102110311
[19]
[col=yellow]店主[col=white]
ゴメンねぇ·
それ壳切れで常う。
再入荷の予定も無い二ヨ~[EOD]
[col=yellow]Продавец[col=white]
Простите, распродано.
И новых поставок не планируется.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ Then pick a CD.
\\ [Sel=11]2814000001006304CD 9
@@ -300,18 +295,18 @@
\\ Quit
\\ 091102110311
[20]
じゃあCDを選ぶ二ヨ~
Выберите CD
[SelectionMenu][11][2814][0000][0100][6304]CD9
[2814][0100][6304][0000][col=gray]CD9壳切れ[col=white]
[2814][0100][6304][0000][col=gray]CD9 продан[col=white]
[2814][0000][0100][6204]CD10
[2814][0100][6204][0000][col=gray]CD10壳切れ[col=white]
[2814][0100][6204][0000][col=gray]CD10 продан[col=white]
[2814][0000][0100][6104]CD11
[2814][0100][6104][0000][col=gray]CD11壳切れ[col=white]
[2814][0100][6104][0000][col=gray]CD11 продан[col=white]
[2814][0000][0100][6004]CD12
[2814][0100][6004][0000][col=gray]CD12壳切れ[col=white]
[2814][0100][6004][0000][col=gray]CD12 продан[col=white]
[2814][0000][0100][5F04]CD13
[2814][0100][5F04][0000][col=gray]CD13壳切れ[col=white]
やめる
[2814][0100][5F04][0000][col=gray]CD13 продан[col=white]
Выйти
[EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white]
@@ -320,10 +315,9 @@
\\ of another shipment, either.
\\ 061102110311
[21]
[col=yellow]店主[col=white]
ゴメンねぇ·
それ壳切れで常う。
再入荷の予定も無い二ヨ~[EOD]
[col=yellow]Продавец[col=white]
Простите, распродано.
И новых поставок не планируется.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ Then pick a CD.
\\ [Sel=11]2814000001005E04CD 14
@@ -339,18 +333,18 @@
\\ Quit
\\ 091102110311
[22]
ではではCDを選んで常う。
Выберите CD
[SelectionMenu][11][2814][0000][0100][5E04]CD14
[2814][0100][5E04][0000][col=gray]CD14壳切れ[col=white]
[2814][0100][5E04][0000][col=gray]CD14 продан[col=white]
[2814][0000][0100][5D04]CD15
[2814][0100][5D04][0000][col=gray]CD15壳切れ[col=white]
[2814][0100][5D04][0000][col=gray]CD15 продан[col=white]
[2814][0000][0100][5C04]CD16
[2814][0100][5C04][0000][col=gray]CD16壳切れ[col=white]
[2814][0100][5C04][0000][col=gray]CD16 продан[col=white]
[2814][0000][0100][5B04]CD17
[2814][0100][5B04][0000][col=gray]CD17壳切れ[col=white]
[2814][0100][5B04][0000][col=gray]CD17 продан[col=white]
[2814][0000][0100][5A04]CD18
[2814][0100][5A04][0000][col=gray]CD18壳切れ[col=white]
やめる
[2814][0100][5A04][0000][col=gray]CD18 продан[col=white]
Выйти
[EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white]
@@ -359,28 +353,27 @@
\\ of another shipment, either.
\\ 061102110311
[23]
[col=yellow]店主[col=white]
ゴメンねぇ·
それ壳切れで常う。
再入荷の予定も無い二ヨ~[EOD]
[col=yellow]Продавец[col=white]
Простите, распродано.
И новых поставок не планируется.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white]
\\ Let's see, that CD is...
\\ 0E120000 yen9C00
\\ 061102110311
[24]
[col=yellow]店主[col=white]
え~と、そのCDは·
[0E12][0000]円二ヨ~[EOD]
[col=yellow]Продавец[col=white]
Так, посмотрим~ Этот диск стоит~
[0E12][0000] йен! [col=yellow][Jmelody][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ Will you buy it?
\\ [Sel=2]Yes
\\ No
\\ 091102110311
[25]
買いますかぁ?
[SelectionMenu][2]はい
いいえ
Покупаете?
[SelectionMenu][2]Да
Нет
[EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white]
@@ -388,9 +381,9 @@
\\ That's too bad...
\\ 061102110311
[26]
[col=yellow]店主[col=white]
あふう·
それは残念で常う。[EOD]
[col=yellow]Продавец[col=white]
Оу~
Это плохо~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white]
\\ What this...?
@@ -398,10 +391,10 @@
\\ I can't sell it to you.
\\ 061102110311
[27]
[col=yellow]店主[col=white]
あれあれぇ·
だけどお金が足りないみたい。
これでは壳れない常う。[EOD]
[col=yellow]Продавец[col=white]
Что такое~?
Похоже, у вас не хватает денег.
Я не могу его вам продать.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white]
\\ Here, here.
@@ -409,10 +402,10 @@
\\ I'm really happy now9C00
\\ 061102110311
[28]
[col=yellow]店主[col=white]
はいはぁい。
ありがとミヨ~[Jmelody]
わたしゃうれしいよお~[EOD]
[col=yellow]Продавец[col=white]
Вот, держите.
Спасибо огромное! [col=yellow][Jmelody][col=white]
Я счастлива! [col=yellow][Jmelody][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white]
\\ CDs will be sold in 4 groups9C00
@@ -420,10 +413,10 @@
\\ but we'll get more, so come back again.
\\ 061102110311
[29]
[col=yellow]店主[col=white]
CDは4つのグループに分けて発壳する二ヨ~
今はエーアストしか無いけど、
どんどん増やしてくから、よろしくねぇ~[EOD]
[col=yellow]Продавец[col=white]
Диски разбиты на 4 группы. [col=yellow][Jmelody][col=white]
Сейчас в наличии только группа Erste,
но скоро будут и другие, так что приходите.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white]
\\ These group names are all German9C00
@@ -431,20 +424,19 @@
\\ first or the beginning9C00
\\ 061102110311
[30]
[col=yellow]店主[col=white]
グループの名前はねぇ、
全部ドイツ語なんだミヨ~
ちなみにエーアストは第一とか最初って意味[Jheart][EOD]
[col=yellow]Продавец[col=white]
Группы названы по-немецки. [col=yellow][Jmelody][col=white]
Кстати, Erste означает "первая"! [col=yellow][Jmelody][col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white]
\\ By the way, have we met before?
\\ Seems like I've known you for a long time.
\\ 061102110311
[31]
[col=yellow]店主[col=white]
ところで、
お客サンって前にもどこかで会ったっけ?
なんだかずっと前から知ってる気がする二ヨ~[EOD]
[col=yellow]Продавец[col=white]
Кстати, мы не встречались раньше?
У еня такое ощущение, что мы знакомы уже
очень давно.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white]
\\ Haven't you seen those weird guys?
@@ -452,10 +444,10 @@
\\ That's all they say. Isn't that weird?
\\ 061102110311
[32]
[col=yellow]店主[col=white]
最近、街でへンな人見かけない?
レッツ・ポジティブシンキング·だっけ?
それしか言わないの。へンだよねぇ?[EOD]
[col=yellow]Продавец[col=white]
Вы видели тех странных парней?
Как там~ "Давайте думать позитивно!"?
Это всё, что они говорили. Разве не странно?[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white]
\\ Where's the place to get your Kegare
@@ -463,10 +455,10 @@
\\ my personality's that bad, though...
\\ 061102110311
[33]
[col=yellow]店主[col=white]
穢れ碱いの集会ってドコでしてるの?
私も行った方がいいか二ヨ~?
そんなに性格悪くはないつもりなんだけど·[EOD]
[col=yellow]Продавец[col=white]
А где то место, где можно очиститься от
Скверны? Мне тоже нужно туда пойти?
Хотя я не думаю, что моя личность так плоха~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white]
\\ It's funny, but I'm not too surprised that
@@ -474,17 +466,16 @@
\\ like this before? There wasn't, right?
\\ 061102110311
[34]
[col=yellow]店主[col=white]
不思議な事に、街が空を飛んでるっていうのに、
私ったらあまり鷙いてない常う。
前にもこんな事あった? 無いよねぇ?[EOD]
[col=yellow]Продавец[col=white]
Прозвучит смешно, но я не особо удивлена тем,
что наш город летает. Разве такое уже случлось
раньше? Но ведь этого не было?[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Store Owner[white]
\\ Thank you very much!
\\ Come again9C00
\\ 061102110311
[35]
[col=yellow]店主[col=white]
毎度どうもで二ヨ~
また来て常う。
[EOF]
[col=yellow]Продавец[col=white]
Спасибо огромное!
Приходите ещё! [col=yellow][Jmelody][EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ We have to find them!
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow][col=white]
ちょっと待って下さい。
まだこの階に子供逹がいるらしいんです。
早く見つけ出さないと!
[EOF]
[col=yellow]Джун[col=white]
Пожалуйста, подождите!
На этом этаже ещё остались дети.
Нам нужно найти их![EOF]

View File

@@ -14,10 +14,10 @@
\\ They must be hiding somewhere on this floor!
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow][col=white]
子供逹は班ごとに分かれて行動してるようです。
まだ2つの班が戻って来てない。
きっとこの階のどこかに隅れてるんですよ![EOD]
[col=yellow]Джун[col=white]
Похоже, дети разбились на группы.
И 2 группы до сих пор не вернулись.
Они должны быть где-то на этом этаже![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Jun[white]
\\ The children seem to be split in groups.
@@ -25,8 +25,7 @@
\\ They must be hiding somewhere on this floor!
\\ 061102110311
[1]
[col=yellow][col=white]
子供逹は班ごとに分かれて行動してるようです。
まだ1つの班だけ戻って来てません。
きっとこの階のどこかに隅れてるんですよ!
[EOF]
[col=yellow]Джун[col=white]
Похоже, дети разбились на группы.
Последняя группа до сих пор не вернулась.
Они должны быть где-то на этом этаже![EOF]

View File

@@ -18,12 +18,14 @@
\\ "Before, too", huh...
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]警備冝[col=white]
まいったなぁ·
ビデオルームに鍵かけた人が、今日お休みなんだ。
ちゃんと番号、聞いとくんだったなぁ·
[EOw][col=yellow]警備冝[col=white]
えっと·確か·
番号は意味無いって言ってたけど·
いみない·か·
[EOF]
[col=yellow]Охранник[col=white]
Плохо~ Работник, который закрыл видеосалон,
сегодня отдыхает. Нужно было спросить у него
тот 4-значный код~
[EOw][col=yellow]Охранник[col=white]
Я помню только, что~ Когда я в последний раз
его спрашивал код, он начал материться и
кричать~[EOw][col=yellow]Охранник[col=white]
~типа он не выспался, и что его три кота
разбудили его в семь утра и он кормил их до
полудня~ Так что пусть высыпается~[EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ floor... You have to find them, fast!
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow][col=white]
最後の班の子供たちがまだ戻って来てないんです。
きっとまだこの階のどこかに隅れてるんだ·
早く見つけ出さないと!
[EOF]
[col=yellow]Джун[col=white]
Последняя группа детей всё ещё не вернулась.
Возможно, они прячутся где-то на этом этаже~
Нам нужно скорее найти их![EOF]

View File

@@ -11,5 +11,4 @@
\\ [green] The flame is blocking your way.[white]
\\ 061102110311
[0]
[col=green] この炎では、先に進めそうにない。[col=white]
[EOF]
[col=green] Твой путь блокирует пламя.[EOF]

View File

@@ -13,8 +13,9 @@
\\ 06110211031119750326
\\ 0311
[0]
[col=yellow]鍵のかかった扉[col=white]
パスワードを入力してください。[EOD]19750326
[col=yellow]Закрытая дверь[col=white]
Пожалуйста, введите код.
[EOD][input]19750326
[EOD3]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Locked Door[white]
@@ -22,14 +23,13 @@
\\ Please enter the correct password.
\\ 061102110311
[1]
[col=yellow]鍵のかかった扉[col=white]
パスワードが間違っています。
正しいパスワードを入力し直してください。[EOD]
[col=yellow]Закрытая дверь[col=white]
Код неверный.
Пожалуйста, введите корректный код.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Locked Door[white]
\\ The door has been unlocked.
\\ 061102110311
[2]
[col=yellow]鍵のかかった扉[col=white]
口ックが解除されました。
[EOF]
[col=yellow]Закрытая дверь[col=white]
Дверь открыта.[EOF]

View File

@@ -11,7 +11,7 @@
\\ [green]There's no need to be here.[white]
\\ 061102110311
[0]
[col=green]ここにはもう用はない。[col=white][EOD]
[col=green]Здесь делать нечего.[col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Door Lock[white]
\\ This door is locked.
@@ -19,9 +19,10 @@
\\ 0611021103111342
\\ 0311
[1]
[col=yellow]ドア口ック[col=white]
この扉は口ックされています。
解除コードを入力してください。[EOD]1371
[col=yellow]Замок[col=white]
Эта дверь закрыта.
Введите код для открытия замка.
[EOD][input]3712
[EOD3]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Door Lock[white]
@@ -29,17 +30,15 @@
\\ Please enter the correct code.
\\ 061102110311
[2]
[col=yellow]ドア口ック[col=white]
解除コードが違います。
正しい番号を入力してください。[EOD]
[col=yellow]Замок[col=white]
Неверный код.
Пожалуйста, введите правильный код.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Door Lock[white]
\\ DE00DE00DE00Release code has been accepted.
\\ Please enter.
\\ 061102110311
[3]
[col=yellow]ドア口ック[col=white]
・・・解除コード、確認しました。
警備ご苦労さまです。
どうぞお入りください。
[EOF]
[col=yellow]Замок[col=white]
~~~Код принят.
Пожалуйста, входите.[EOF]

View File

@@ -12,37 +12,36 @@
\\ Change the direction of the conveyor belts?
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]制御パネル[col=white]
ベルトコンベアーの進行方向を切り換えますか?[EOD]
[col=yellow]Панель управления[col=white]
Сменить направление конвееров?[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ Change the direction of the conveyor belts?
\\ [Sel=2]Yes
\\ No
\\ 091102110311
[1]
ベルトコンベアーの進行方向を切り換えますか?
[SelectionMenu][2]はい
いいえ
Сменить направление конвееров?
[SelectionMenu][2]Да
Нет
[EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Control Panel[white]
\\ Direction has been switched to Pattern B.
\\ 061102110311
[2]
[col=yellow]制御パネル[col=white]
B方向に切り換えました。[EOD]
[col=yellow]Панель управления[col=white]
Конвееры были переключены на паттерн Б.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Control Panel[white]
\\ Direction has been switched to Pattern A.
\\ 061102110311
[3]
[col=yellow]制御パネル[col=white]
A方向に切り換えました。[EOD]
[col=yellow]Панель управления[col=white]
Конвееры были переключены на паттерн А.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Control Panel[white]
\\ Operation has been canceled.
\\ 061102110311
[4]
[col=yellow]制御パネル[col=white]
切り換え操作は中止されました。
[EOF]
[col=yellow]Панель управления[col=white]
Операция отменена.[EOF]

View File

@@ -14,9 +14,10 @@
\\ in sequence indicated by the Ursa Major
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]芝狼星(とんろうせい)の石版[col=white]
龍の台に登らんと欲する者
北辰の示せし順に古の祝詞揮ぐべし[EOD]
[col=yellow]Каменная скрижаль Дубхе[col=white]
Стремящемуся взойти на Ступень Дракона
надлежит вознести древние молитвы в порядке,
что укажет Большая Медведица.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Dubhe Lithograph[white]
\\ Prayers are Kotodama, the spirited
@@ -24,9 +25,10 @@
\\ and offer ancient prayers...
\\ 061102110311
[1]
[col=yellow]芝狼星(とんろうせい)の石版[col=white]
祝詞は言霊
分かたれし七霊集め大いなる祝詞揮ぐべし[EOD]
[col=yellow]Каменная скрижаль Дубхе[col=white]
Молитвы суть Котодама, дух слов~
Тебе надлежит собрать семь Котодам и вознести
древние молитвы~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Dubhe Lithograph[white]
\\ Those who know
@@ -34,7 +36,6 @@
\\ shalt solemnly lower their heads
\\ 061102110311
[2]
[col=yellow]芝狼星(とんろうせい)の石版[col=white]
芝狼(とんろう)の輝きを「そ」と知る者は
肃々と頭垂れるべし
[EOF]
[col=yellow]Каменная скрижаль Дубхе[col=white]
Тем, кои ведают, что сияние Дубхе суть "P",
надлежит смиренно склонить главы.[EOF]

View File

@@ -14,9 +14,10 @@
\\ in sequence indicated by the Ursa Major
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]巨門星(こもんせい)の石版[col=white]
龍の台に登らんと欲する者
北辰の示せし順に古の祝詞揮ぐべし[EOD]
[col=yellow]Каменная скрижаль Мерак[col=white]
Стремящемуся взойти на Ступень Дракона
надлежит вознести древние молитвы в порядке,
что укажет Большая Медведица.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Merak Lithograph[white]
\\ Prayerss are Kotodama, the spirited
@@ -24,9 +25,10 @@
\\ and offer ancient prayers...
\\ 061102110311
[1]
[col=yellow]巨門星(こもんせい)の石版[col=white]
祝詞は言霊
分かたれし七霊集め大いなる祝詞揮ぐべし[EOD]
[col=yellow]Каменная скрижаль Мерак[col=white]
Молитвы суть Котодама, дух слов~
Тебе надлежит собрать семь Котодам и вознести
древние молитвы~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Merak Lithograph[white]
\\ Those who know
@@ -34,7 +36,6 @@
\\ shalt solemnly lower their heads
\\ 061102110311
[2]
[col=yellow]巨門星(こもんせい)の石版[col=white]
巨門の輝きを「ん」と知る者は
肃々と頭垂れるべし
[EOF]
[col=yellow]Каменная скрижаль Мерак[col=white]
Тем, кои ведают, что сияние Мерак суть "E",
надлежит смиренно склонить главы.[EOF]

View File

@@ -14,9 +14,10 @@
\\ in sequence indicated by the Ursa Major
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]禄存星(ろくぞんせい)の石版[col=white]
龍の台に登らんと欲する者
北辰の示せし順に古の祝詞揮ぐべし[EOD]
[col=yellow]Каменная скрижаль Фекда[col=white]
Стремящемуся взойти на Ступень Дракона
надлежит вознести древние молитвы в порядке,
что укажет Большая Медведица.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Phelpa Lithograph[white]
\\ Prayers are Kotodama, the spirited
@@ -24,9 +25,10 @@
\\ and offer ancient prayers...
\\ 061102110311
[1]
[col=yellow]禄存星(ろくぞんせい)の石版[col=white]
祝詞は言霊
分かたれし七霊集め大いなる祝詞揮ぐべし[EOD]
[col=yellow]Каменная скрижаль Фекда[col=white]
Молитвы суть Котодама, дух слов~
Тебе надлежит собрать семь Котодам и вознести
древние молитвы~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Phelpa Lithograph[white]
\\ Those who know
@@ -34,7 +36,6 @@
\\ shalt solemnly lower their heads
\\ 061102110311
[2]
[col=yellow]禄存星(ろくぞんせい)の石版[col=white]
禄存の輝きを「じ」と知る者は
肃々と頭垂れるべし
[EOF]
[col=yellow]Каменная скрижаль Фекда[col=white]
Тем, кои ведают, что сияние Фекда суть "R",
надлежит смиренно склонить главы.[EOF]

View File

@@ -14,9 +14,10 @@
\\ in sequence indicated by the Ursa Major
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]文曲星(もんごくせい)の石版[col=white]
龍の台に登らんと欲する者
北辰の示せし順に古の祝詞揮ぐべし[EOD]
[col=yellow]Каменная скрижаль Мегрец[col=white]
Стремящемуся взойти на Ступень Дракона
надлежит вознести древние молитвы в порядке,
что укажет Большая Медведица.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Mergez Lithograph[white]
\\ Prayers are Kotodama, the spirited
@@ -24,9 +25,10 @@
\\ and offer ancient prayers...
\\ 061102110311
[1]
[col=yellow]文曲星(もんごくせい)の石版[col=white]
祝詞は言霊
分かたれし七霊集め大いなる祝詞揮ぐべし[EOD]
[col=yellow]Каменная скрижаль Мегрец[col=white]
Молитвы суть Котодама, дух слов~
Тебе надлежит собрать семь Котодам и вознести
древние молитвы~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Mergez Lithograph[white]
\\ Those who know
@@ -34,7 +36,6 @@
\\ shalt solemnly lower their heads
\\ 061102110311
[2]
[col=yellow]文曲星(もんごくせい)の石版[col=white]
文曲の輝きを「ょ」と知る者は
肃々と頭垂れるべし
[EOF]
[col=yellow]Каменная скрижаль Мегрец[col=white]
Тем, кои ведают, что сияние Мегрец суть "S",
надлежит смиренно склонить главы.[EOF]

View File

@@ -14,9 +14,10 @@
\\ in sequence indicated by the Ursa Major
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]廉貞星(れんじょうせい)の石版[col=white]
龍の台に登らんと欲する者
北辰の示せし順に古の祝詞揮ぐべし[EOD]
[col=yellow]Каменная скрижаль Алиот[col=white]
Стремящемуся взойти на Ступень Дракона
надлежит вознести древние молитвы в порядке,
что укажет Большая Медведица.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Alioth Lithograph[white]
\\ Prayers are Kotodama, the spirited
@@ -24,9 +25,10 @@
\\ and offer ancient prayers...
\\ 061102110311
[1]
[col=yellow]廉貞星(れんじょうせい)の石版[col=white]
祝詞は言霊
分かたれし七霊集め大いなる祝詞揮ぐべし[EOD]
[col=yellow]Каменная скрижаль Алиот[col=white]
Молитвы суть Котодама, дух слов~
Тебе надлежит собрать семь Котодам и вознести
древние молитвы~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Alioth Lithograph[white]
\\ Those who know
@@ -34,7 +36,6 @@
\\ shalt solemnly lower their heads
\\ 061102110311
[2]
[col=yellow]廉貞星(れんじょうせい)の石版[col=white]
廉貞の輝きを「う」と知る者は
肃々と頭垂れるべし
[EOF]
[col=yellow]Каменная скрижаль Алиот[col=white]
Тем, кои ведают, что сияние Алиот суть "E",
надлежит смиренно склонить главы.[EOF]

View File

@@ -14,10 +14,10 @@
\\ Help me, please!!
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]トリッシュ[col=white]
Oh No
Help Me
助けてPlease[EOD]
[col=yellow]Триш[col=white]
О нет!
Помогите мне!
Помогите, пожалуйста![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Trish[green]
\\ A stingy fairy who has been banned from
@@ -25,10 +25,10 @@
\\ she performs a good deed, but...[white]
\\ 061102110311
[1]
[col=yellow]トリッシュ[col=green]
金にうるさい守玲奴妖精。
実は妖精界を追放された身らしい。
暮行を行わなければ、帚れないということだが·[col=white][EOD]
[col=yellow]Триш[col=green]
Фея, помешанная на деньгах. Её изгнали из
царства фей и она не может вернуться, пока не
сделает что-нибудь хорошее, но~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Trish[white]
\\ A weird demon suddenly came to my fountain
@@ -36,11 +36,10 @@
\\ I can't do business like this!!
\\ 0711061102110311
[2]
[col=yellow]トリッシュ[col=white]
へンな悪魔が突然ボクの泉にやって来て、
そのまま棲み付いちゃったんだァ!!
これじゃ商壳できないよう!!
[0711][EOD]
[col=yellow]Триш[col=white]
Странный демон вломился в мой фонтан и
сказал, что будет там жить!
Я не могу так вести бизнес![0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Trish[white]
\\ Hey, get rid of that demon for me, please!
@@ -48,10 +47,10 @@
\\ so please!!
\\ 061102110311
[3]
[col=yellow]トリッシュ[col=white]
ねェ、あの悪魔、追っ扎ってよオ!
なんだったら、
コテンパンにしていいからさァ![EOD]
[col=yellow]Триш[col=white]
Помогите мне избавиться от демона, пожалуйста!
Вы можете бить его сколько захотите, так
что пожалуйста![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Trish[white]
\\ Huh? You took care of the demon?
@@ -59,8 +58,7 @@
\\ Now I can start business again. Lucky!!
\\ 0711061102110311
[4]
[col=yellow]トリッシュ[col=white]
え? あの悪魔やっつけてくれたの?
Yes ありがとThank you[Jheart]
これで営業再開できる。Lucky
[0711][EOF]
[col=yellow]Триш[col=white]
Что? Вы изгнали демона?!
Yes! Thank you! [col=pink][Jheart][col=white]
Теперь я продолжу свой бизнес![0711][EOF]

View File

@@ -14,9 +14,10 @@
\\ in sequence indicated by the Ursa Major
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]武曲星(むごくせい)の石版[col=white]
龍の台に登らんと欲する者
北辰の示せし順に古の祝詞揮ぐべし[EOD]
[col=yellow]Каменная скрижаль Мицар[col=white]
Стремящемуся взойти на Ступень Дракона
надлежит вознести древние молитвы в порядке,
что укажет Большая Медведица.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Mizar Lithograph[white]
\\ Prayers are Kotodama, the spirited
@@ -24,9 +25,10 @@
\\ and offer ancient prayers...
\\ 061102110311
[1]
[col=yellow]武曲星(むごくせい)の石版[col=white]
祝詞は言霊
分かたれし七霊集め大いなる祝詞揮ぐべし[EOD]
[col=yellow]Каменная скрижаль Мицар[col=white]
Молитвы суть Котодама, дух слов~
Тебе надлежит собрать семь Котодам и вознести
древние молитвы~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Mizar Lithograph[white]
\\ Those who know
@@ -34,7 +36,6 @@
\\ shalt solemnly lower their heads
\\ 061102110311
[2]
[col=yellow]武曲星(むごくせい)の石版[col=white]
武曲の輝きを「お」と知る者は
肃々と頭垂れるべし
[EOF]
[col=yellow]Каменная скрижаль Мицар[col=white]
Тем, кои ведают, что сияние Мицар суть "U",
надлежит смиренно склонить главы.[EOF]

View File

@@ -14,9 +14,10 @@
\\ in sequence indicated by the Ursa Major
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]破軍星(はぐんせい)の石版[col=white]
龍の台に登らんと欲する者
北辰の示せし順に古の祝詞揮ぐべし[EOD]
[col=yellow]Каменная скрижаль Алькаид[col=white]
Стремящемуся взойти на Ступень Дракона
надлежит вознести древние молитвы в порядке,
что укажет Большая Медведица.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Alkaid Lithograph[white]
\\ Prayers are Kotodama, the spirited
@@ -24,9 +25,10 @@
\\ and offer ancient prayers...
\\ 061102110311
[1]
[col=yellow]破軍星(はぐんせい)の石版[col=white]
祝詞は言霊
分かたれし七霊集め大いなる祝詞揮ぐべし[EOD]
[col=yellow]Каменная скрижаль Алькаид[col=white]
Молитвы суть Котодама, дух слов~
Тебе надлежит собрать семь Котодам и вознести
древние молитвы~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Alkaid Lithograph[white]
\\ Those who know
@@ -34,7 +36,6 @@
\\ shalt solemnly lower their heads
\\ 061102110311
[2]
[col=yellow]破軍星(はぐんせい)の石版[col=white]
破軍の輝きを「う」と知る者は
肃々と頭垂れるべし
[EOF]
[col=yellow]Каменная скрижаль Алькаид[col=white]
Тем, кои ведают, что сияние Алькаид суть "S",
надлежит смиренно склонить главы.[EOF]

View File

@@ -16,10 +16,11 @@
\\ PERSEUS
\\ 0311
[0]
[col=yellow]Литография планисфера[col=white]
Тот кто знает намерение 7 котодама -
должен вознести великую молитву[EOD][input]ПЕРСЕУС
РЕЯБЕЮБ
[col=yellow]Звёздная скрижаль[col=white]
Познавшему суть семи Котодам
надлежит вознести великую молитву.
[EOD][input]ПЕРСЕЙ
PERSEUS
[EOD3]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Planisphere Lithograph[white]
@@ -28,9 +29,10 @@
\\ person shall climb the Stage of Dragons
\\ 061102110311
[1]
[col=yellow]星宿図の石版[col=white]
七霊の意を解さぬ者
何人たりとも台に登ること叶わぬものと知れ[EOD]
[col=yellow]Звёздная скрижаль[col=white]
Тому, кто не постиг сути семи Котодам,
в удел познать, что ни единой душе
не взойти на Ступень Дракона.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Planisphere Lithograph[white]
\\ One who realizes the intention of the
@@ -38,10 +40,10 @@
\\ Perseus, and walk the path to the Stage
\\ 061102110311
[2]
[col=yellow]星宿図の石版[col=white]
七霊の意を解す者
尊星王供(そんじょうおうく)の
反閇(へんばい)揮げ、台への道步むべし[EOD]
[col=yellow]Звёздная скрижаль[col=white]
Познавшему суть Cеми Духов,
надлежит свершить Хэнбай Персея
и ступить на путь к Ступени.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Planisphere Lithograph[white]
\\ If thou completest this, the Hokutoku Gohou
@@ -49,9 +51,9 @@
\\ shall open
\\ 061102110311
[3]
[col=yellow]星宿図の石版[col=white]
されば北斗供(ほくとく)の護法は解け
台への道開かれん[EOD]
[col=yellow]Звёздная скрижаль[col=white]
Коли свершишь сие, развяжется Хокутоку Гохо
и путь к Ступени откроется пред тобой.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white]
\\ I did some research prior to coming here.
@@ -59,11 +61,10 @@
\\ man who slew Medusa in Greek mythology.
\\ 0711061102110311
[4]
[col=yellow]克哉[col=white]
尊星王に反閇か·
今回の事で少し勉強してみたんだが、尊星王とは
北極星の化身とされる「妙見菩薩」の別名だ。
[0711][EOD]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
Я немного изучил вопрос заранее. Персей - это
созвездие, названное в честь героя, что
победил Медузу в греческих мифах.[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white]
\\ Many people of ancient times believed in
@@ -71,11 +72,10 @@
\\ was picked. He was a heroic figure.
\\ 0711061102110311
[5]
[col=yellow]克哉[col=white]
北辰はもともと道教・陸陽道において信仰されて
きたんだが、後々仏教に取り入れられ、妙見菩薩に
対する信仰へと変化したらしい。
[0711][EOD]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
Многие в древности верили в звёзды,
и неудивительно, что выбрали Персея.
Фигурой он был героической.[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white]
\\ It IS a bit odd for them to use a Western
@@ -83,21 +83,19 @@
\\ magic. Another effect of rumors, I guess.
\\ 0711061102110311
[6]
[col=yellow]克哉[col=white]
それが神道で言うところの祝詞とは妙な話だが、
現代人が抱く呪術のイメージなど宗派ごちゃまぜ
だからね·これも噂の効果と言ったところか。
[0711][EOD]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
Странновато, что они используют западное имя,
но у людей сегодня странные представления о
магии. Побочный эффект слухов, наверное.[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ulala[white]
\\ Wow, you're such a hardworking guy.
\\ So what's a "henbai"?
\\ 0711061102110311
[7]
[col=yellow]うらら[col=white]
さっすが努力家ねぇ~
へンバイってのはなんなの?
[0711][EOD]
[col=yellow]Улала[col=white]
Вау, ты такой начитанный!
А что за "хэнбай"?[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white]
\\ Henbai is a type of "magical stepping" that
@@ -105,11 +103,10 @@
\\ you crush evil stars and invite good luck.
\\ 0711061102110311
[8]
[col=yellow]克哉[col=white]
反閇は、道教の乱步(うほ)に源流を発する、
陸陽道独特の步行呪術だ。
悪星を蹄み破って、吉を呼び込む呪術らしい。
[0711][EOD]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
Хэнбай — это вид "магической поступи", который
появился в Китае. С её помощью сокрушают
"злые" звёзды и привлекают удачу.[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white]
\\ Hokutoku is a magic where you draw Ursa
@@ -117,17 +114,16 @@
\\ that area...
\\ 0711061102110311
[9]
[col=yellow]克哉[col=white]
北斗供(ほくとく)は、北斗七星を大地に描き、
その場所を神聖化して防御する呪術·
[0711][EOD]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
Хокутоку — это магия, с помощью которой ты,
изображая Большую Медведицу на земле,
освящаешь и защищаешь её~[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Katsuya[white]
\\ Most likely, it means to walk in a certain
\\ pattern, or something like that...
\\ 0711061102110311
[10]
[col=yellow]克哉[col=white]
恐らく、特定の順番で步いて行け、
ということじゃないかな·?
[0711][EOF]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
Чаще всего, это значит прохождение в
определённом порядке, или типа того~[0711][EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ and Alkaid
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]軣操龍術の反閇作法[col=white]
「暮星皆来、悪星退散」と唱えつつ、
芝狼、巨門、禄存、文曲、廉貞、武曲、破軍の順に
足を運ぶべし
[EOF]
[col=yellow]Форма Обратного Хэнбая Лунного Дракона[white]
Возноси стопы свои в порядке следования
Дубхе, Мерак, Фекда, Мегрец, Алиот, Мицар
и Алькаид.[EOF]

View File

@@ -14,10 +14,10 @@
\\ He's gonna abandon the ship... and us.
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]天誅軍兵士[col=white]
あんたら、須藤 竜蔗を追ってんだろ?
ヤツならそこ、·へリポートの方へ行ったよ。
この船を·俺逹を捨てて逃げる気らしい。[EOD]
[col=yellow]Солдат Тенчу[col=white]
Вы преследуете Тацудзоу Судоу, так?
Он ушёл в сторону~ вертолётной площадки.
Кажется, он собирается покинуть корабль~ и нас.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Tenchu Army Soldier[white]
\\ ...Undersea Ruins?
@@ -25,8 +25,7 @@
\\ headed there.
\\ 061102110311
[1]
[col=yellow]天誅軍兵士[col=white]
·海底遺跡?
あぁ、あそこに向かったのはヤツの秘書と
あの占い師のネェちゃんだよ。
[EOF]
[col=yellow]Солдат Тенчу[col=white]
~Подводные руины?
Думаю, его секретарь и та гадалка направились
туда.[EOF]

View File

@@ -11,5 +11,5 @@
\\ [green] The door is tightly shut.[white]
\\ 061102110311
[0]
[col=green] 扉は堅く閉ぎされている。[col=white]
[col=green] Дверь плотно закрыта.[col=white]
[EOF]

View File

@@ -13,18 +13,18 @@
\\ No
\\ 091102110311
[0]
[col=green] 触れてみますか?[col=white]
[SelectionMenu][2]はい
いいえ
[col=green] Дотронуться?[col=white]
[SelectionMenu][2]Да
Нет
[EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] A door to the Rest Area was opened.[white]
\\ 061102110311
[1]
[col=green] レストエリアの扉が1つ開放された。[col=white][EOD]
[col=green] Открыта дверь в Зону Отдыха.[col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] Nothing happened.[white]
\\ 061102110311
[2]
[col=green] 何も起こらなかった。[col=white]
[col=green] Ничего не произошло.[col=white]
[EOF]

View File

@@ -13,18 +13,18 @@
\\ No
\\ 091102110311
[0]
[col=green] 触れてみますか?[col=white]
[SelectionMenu][2]はい
いいえ
[col=green] Дотронуться?[col=white]
[SelectionMenu][2]Да
Нет
[EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] A door to the Rest Area was opened.[white]
\\ 061102110311
[1]
[col=green] レストエリアの扉が1つ開放された。[col=white][EOD]
[col=green] Открыта дверь в Зону Отдыха.[col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green]Nothing happened.[white]
\\ [green] Nothing happened.[white]
\\ 061102110311
[2]
[col=green] 何も起こらなかった。[col=white]
[col=green] Ничего не произошло.[col=white]
[EOF]

View File

@@ -13,18 +13,18 @@
\\ No
\\ 091102110311
[0]
[col=green] 触れてみますか?[col=white]
[SelectionMenu][2]はい
いいえ
[col=green] Дотронуться?[col=white]
[SelectionMenu][2]Да
Нет
[EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] A door to the Rest Area was opened.[white]
\\ 061102110311
[1]
[col=green] レストエリアの扉が1つ開放された。[col=white][EOD]
[col=green] Открыта дверь в Зону Отдыха.[col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] Nothing happened.[white]
\\ 061102110311
[2]
[col=green] 何も起こらなかった。[col=white]
[col=green] Ничего не произошло.[col=white]
[EOF]

View File

@@ -13,18 +13,18 @@
\\ No
\\ 091102110311
[0]
[col=green] 触れてみますか?[col=white]
[SelectionMenu][2]はい
いいえ
[col=green] Дотронуться?[col=white]
[SelectionMenu][2]Да
Нет
[EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] A door to the Rest Area was opened.[white]
\\ 061102110311
[1]
[col=green] レストエリアの扉が1つ開放された。[col=white][EOD]
[col=green] Открыта дверь в Зону Отдыха.[col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] Nothing happened.[white]
\\ 061102110311
[2]
[col=green] 何も起こらなかった。[col=white]
[col=green] Ничего не произошло.[col=white]
[EOF]

View File

@@ -13,7 +13,6 @@
\\ [green] Maya realized that she was hungry.[white]
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]舞耶[col=white]
···
[col=green] 舞耶はお腹が空いた事に気付いた。[col=white]
[EOF]
[col=yellow]Майя[col=white]
~~~~~
[col=green] Майя поняла, что проголодалась.[EOF]

View File

@@ -13,18 +13,18 @@
\\ No
\\ 091102110311
[0]
[col=green] 触れてみますか?[col=white]
[SelectionMenu][2]はい
いいえ
[col=green] Дотронуться?[col=white]
[SelectionMenu][2]Да
Нет
[EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] A door to the Rest Area was opened.[white]
\\ 061102110311
[1]
[col=green] レストエリアの扉が1つ開放された。[col=white][EOD]
[col=green] Открыта дверь в Зону Отдыха.[col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] Nothing happened.[white]
\\ 061102110311
[2]
[col=green] 何も起こらなかった。[col=white]
[col=green] Ничего не произошло.[col=white]
[EOF]

View File

@@ -13,18 +13,18 @@
\\ No
\\ 091102110311
[0]
[col=green] 触れてみますか?[col=white]
[SelectionMenu][2]はい
いいえ
[col=green] Дотронуться?[col=white]
[SelectionMenu][2]Да
Нет
[EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] A door to the Rest Area was opened.[white]
\\ 061102110311
[1]
[col=green] レストエリアの扉が1つ開放された。[col=white][EOD]
[col=green] Открыта дверь в Зону Отдыха.[col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] Nothing happened.[white]
\\ 061102110311
[2]
[col=green] 何も起こらなかった。[col=white]
[col=green] Ничего не произошло.[col=white]
[EOF]

View File

@@ -14,10 +14,10 @@
\\ it by myself, HO! Call more friends, HO!
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]パー[col=white]
ヒ木ー だめだ木ー 思ったより火が強い木ー!
ボクだけじゃ消せない木ー!
もっと友逹を集めてほしい木ー![EOD]
[col=yellow]Пах[col=white]
Хи-хо! Это нехорошо, ХО! Огонь сильнее, чем
я думал, ХО! Я не могу остановить его, ХО!
Позови друзей, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Pah[white]
\\ That's still not enough, HO!
@@ -25,17 +25,16 @@
\\ extinuish this fire, HO!
\\ 061102110311
[1]
[col=yellow]パー[col=white]
まだ足りない木ー!
もっと友逹がいないと、
この火は消せない木ー![EOD]
[col=yellow]Пах[col=white]
Всё ещё недостаточно, ХО!
Мне нужно больше друзей, чтобы потушить этот
огонь, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Pah[white]
\\ I need one more friend, HO!
\\ Please bring him here, HO!
\\ 061102110311
[2]
[col=yellow]パー[col=white]
もう一人友逹がいる木ー
呼んできてほしい木ー
[EOF]
[col=yellow]Пах[col=white]
Мне нужен ещё один друг, ХО!
Пожалуйста, приведи его сюда, ХО![EOF]

View File

@@ -14,10 +14,10 @@
\\ You gotta bring more friends, HO!
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]ピー[col=white]
あつい木ー この火はあつい木ー
ボクだけじゃ消せない木ー
もっと友逹を集めてほしい木ー[EOD]
[col=yellow]Пих[col=white]
Так горячо, ХО! Огонь очень горячий, ХО!
Я не смогу справиться с ним в одиночку, ХО!
Тебе нужно привести больше друзей, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Pih[white]
\\ HeeHo! I can't believe you
@@ -25,10 +25,10 @@
\\ need more help, HO!
\\ 061102110311
[1]
[col=yellow]ピー[col=white]
ヒ木ー!
プーを説得するなんてさすが木ー!
でもまだ悪魔手が足りない木ー![EOD]
[col=yellow]Пих[col=white]
ХиХо! Не могу поверить, что тебе удалось
убедить Пуха, ХО!
Но нам всё ещё нужна помощь, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Pih[white]
\\ Puh has a weak spot for women, HO!
@@ -36,17 +36,16 @@
\\ us a hand, HO! Good luck, HO!
\\ 061102110311
[2]
[col=yellow]ピー[col=white]
プーは女の子に弜い木ー
うまく説得すればきっと力を貸してくれる木ー
ガンバッテほしい木ー[EOD]
[col=yellow]Пих[col=white]
У Пуха есть слабости перед женщинами, ХО!
Если ты уговоришь его правильно, то он
поможет тебе, ХО! Удачи, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Pih[white]
\\ He's always left out, HO! He's always
\\ hiding somewhere by himself, HO!
\\ 061102110311
[3]
[col=yellow]ピー[col=white]
あいつはいつも仲間ハズレ木ー
いつも一人でどこかに隅れてる木ー
[EOF]
[col=yellow]Пих[col=white]
Он всегда теряется, ХО!
Постоянно где-то прячется, ХО![EOF]

View File

@@ -14,10 +14,10 @@
\\ HO! Please gather my friends, HO!
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]プー[col=white]
ヒ木ヒー! 思ってたより凄い火木ー!
ボクだけじゃ消せない火木ー
友逹を集めてほしい木ー[EOD]
[col=yellow]Пух[col=white]
Хи-хо-хии! Огонь сильнее, чем я думал, ХО!
Я не могу справиться с ним сам, ХО!
Пожалуйста, собери моих друзей, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Puh[white]
\\ HeeHoHee! This fire can't be put out
@@ -25,10 +25,10 @@
\\ and bring more friends, HO!
\\ 061102110311
[1]
[col=yellow]プー[col=white]
ヒ木ヒ木ー!
もう少し友逹いないと、この火は消せない木ー!
がんばって、他の友逹連れてきてほしい木ー![EOD]
[col=yellow]Пух[col=white]
Хи-хо-хии! Огонь не победить без друзей, ХО!
Пожалуйста, постарайся и приведи ещё друзей,
ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Puh[white]
\\ He's so shy that he won't come out on his
@@ -36,8 +36,6 @@
\\ HO!
\\ 061102110311
[2]
[col=yellow]プー[col=white]
あいつは、恥ずかしがりやだから、
きっと自分からは出てこない木ー
またどこかに隅れてる木ー
[EOF]
[col=yellow]Пух[col=white]
Он такой стесняшка, что не может прийти сам,
ХО! Возможно, он прячется где-то, ХО![EOF]

View File

@@ -14,10 +14,10 @@
\\ myself, HO! I need my friends' help, HO!
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]ペー[col=white]
ヒ木ー· 思ったより激しい火木ー
これボク一人じゃ消せない木ー
仲間の力が必要だ木ー[EOD]
[col=yellow]Пех[col=white]
Хи-хоо~ Огонь сильнее, чем я думал, ХО!
Я не могу справиться с ним сам, ХО!
Мне нужна помощь друзей, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Be-[white]
\\ Not enough, HO...
@@ -25,18 +25,16 @@
\\ Bring more friends, HO!
\\ 061102110311
[1]
[col=yellow]ペー[col=white]
足りない木ー·
これだけじゃまだ足りない木ー·
友逹を連れてきてほしい木ー[EOD]
[col=yellow]Пех[col=white]
Недостаточно, ХО~
Всё ещё слишком мало, ХО~
Приведи больше друзей, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Peh[white]
\\ I saw him go into the room by himself, HO!
\\ He's probably still hiding there, HO!
\\ 061102110311
[2]
[col=yellow]ペー[col=white]
あいつが一人で
部屋の中に入っていくのを見た木ー
きっとまだそこに隅れてる木ー
[EOF]
[col=yellow]Пех[col=white]
Я видел как он заходил в комнату, ХО!
Возможно, он прячется там, ХО![EOF]

View File

@@ -11,22 +11,22 @@
\\ [green] There's no need to be here.[white]
\\ 061102110311
[0]
[col=green] ここにもう用はない。[col=white][EOD]
[col=green] Здесь делать нечего.[col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] It's locked, HO![white]
\\ 061102110311
[1]
[col=green] 鍵がかかっている木ー[col=white][EOD]
[col=green] Закрыто, ХО![col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] You can't enter here, HO![white]
\\ 061102110311
[2]
[col=green] ここには入れない木ー[col=white][EOD]
[col=green] Ты не сможешь туда зайти, ХО![col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] There's no need to be here, HO![white]
\\ 061102110311
[3]
[col=green] ここにはもう用は無い木ー[col=white][EOD]
[col=green] Здесь нечего делать, ХО![col=white][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Voice Beyond Door[white]
\\ Uh....
@@ -34,10 +34,10 @@
\\ What do you want, HO?
\\ 061102110311
[4]
[col=yellow]扉のむこうの声[col=white]
うー
君はだれ木ー?
ボクに何かよう木ー?[EOD]
[col=yellow]Голос из-за двери[col=white]
Ух~
Кто ты, ХО?
Что тебе нужно, ХО?[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Voice Beyond Door[white]
\\ I don't like talking to people, HO!
@@ -45,19 +45,19 @@
\\ Please leave me alone, HO!
\\ 061102110311
[5]
[col=yellow]扉のむこうの声[col=white]
ボク、人と話すのにがて木ー
だからここに隅れてる木ー
そっとしておいてほしい木ー[EOD]
[col=yellow]Голос из-за двери[col=white]
Я не люблю разговаривать с людьми, ХО!
Потому я и прячусь, ХО!
Оставь меня одного, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Voice Beyond Door[white]
\\ If you need help,
\\ ask Jack O' Lantern, HO!
\\ 061102110311
[6]
[col=yellow]扉のむこうの声[col=white]
頼みごとがあるなら、
ジャックランタンに頼む木ー[EOD]
[col=yellow]Голос из-за двери[col=white]
Если тебе нужна помощь, попопроси
Джека-фонаря, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Voice Beyond Door[white]
\\ If you need help, ask other Jack Frosts,
@@ -65,102 +65,100 @@
\\ them somewhere, HO!
\\ 061102110311
[7]
[col=yellow]扉のむこうの声[col=white]
頼みごとがあるなら、
他のジャックフ口ストに頼む木ー
ダンジヨン步いてたら、そのうち会える木ー[EOD]
[col=yellow]Голос из-за двери[col=white]
Если тебе нужна помощь, проси других
Джеков Фростов, ХО! Погуляй по данжу и
встретишь их где-нибудь, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Voice Beyond Door[white]
\\ Huh!? My friend's putting out a fire, HO?
\\ 0311
[8]
[col=yellow]扉のむこうの声[col=white]
えっ!? 友逹が火を消そうとしてる木ー?
[col=yellow]Голос из-за двери[col=white]
Что?! Мой друг тушит пожар, ХО?
[EOD3]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ B, but there's only one, HO!
\\ I'm shy, so I'll stay here, HO!
\\ 061102110311
[9]
で、でもまだ一人だけ木ー
ボク、恥ずかしいからここにいる木ー[EOD]
Н-но он там совсем один, ХО!
Потому я стесняюсь и останусь здесь, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ There's two friends, HO?
\\ Uh... I still don't wanna go, HO!
\\ 061102110311
[10]
友逹が二人、そこにいる木ー?
うー·でもそれだけじゃボク行きたくない木ー[EOD]
Там уже два друга, ХО?
Ух~ Я всё ещё не хочу идти, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ B, But that's only 3, HO!
\\ I'm still shy, so I'll stay here, HO!
\\ 061102110311
[11]
だ、だけど、3人だけ木ー
ボク、恥ずかしいからここにいる木ー[EOD]
Н-но их там всего трое, ХО!
Я всё ещё стесняюсь, потому останусь тут, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ There's already 4, HO?
\\ Um, th, then, I'll go too, HO!
\\ 061102110311
[12]
もう4人も集まってる木ー?
じゃ、じゃあ、ボクもそこに行く木ー![EOD]
Их уже четверо, ХО?
Эм, т~ тогда я тоже пойду, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Voice Beyond Door[white]
\\ Still trying to put out the fire, HO?
\\ 0311
[13]
[col=yellow]扉のむこうの声[col=white]
まだ、火を消そうとしてる木ー?
[col=yellow]Голос из-за двери[col=white]
Всё ещё пытаются потушить пожар, ХО?
[EOD3]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ But if there's only one of my friends,
\\ I don't want to go, HO!
\\ 061102110311
[14]
だけど一人しかいないんじゃ、
ボクは行きたくない木ー[EOD]
Но если там всего один из моих друзей,
то я не хочу идти, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ But that's only two, HO! If there
\\ aren't more, I don't want to go, HO!
\\ 061102110311
[15]
でもまだ二人木ー もう少し集まらないと、
ボクは行きたくない木ー[EOD]
Но их там всего двое, ХО! Если там больше
никого нет, то и я не пойду, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ But that's only three, HO!
\\ I'm still kinda shy, so I can't go, HO!
\\ 061102110311
[16]
でもまだ三人しか集まってない木ー
ちょっとまだ恥ずかしくてボクは行けない木ー[EOD]
Но их там всего трое, ХО!
Я всё ещё немного стесняюсь и не пойду, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ HeeHo! Is everyone there already, HO?
\\ T, then I'll go too, HO!
\\ 061102110311
[17]
ヒー木ー! みんなそこに集まってる木ー?
だ、だったらボクも行く木ー![EOD]
Хи-хоо! Там уже собрались все, ХО?
Т-тогда и я тоже пойду, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Voice[white]
\\ Everyone!
\\ I'm coming, HO!
\\ 061102110311
[18]
[col=yellow][col=white]
みんなー!
いまいく木ー![EOD]
[col=yellow]Голос[col=white]
Эй, все!
Я иду-у-у, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Maya[white]
\\ . . . . . .
\\ 061102110311
[19]
[col=yellow]舞耶[col=white]
··[EOD]
[col=yellow]Майя[col=white]
~~~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] Maya felt a cool breeze.[white]
\\ 061102110311
[20]
[col=green] 涼しい風が、
一疇、類をかすめた気がした。[col=white]
[EOF]
[col=green] Майя почувствовала прохладный ветерок.[EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ Everyone, so long, HO!
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]ジャックフ口ストの声[col=white]
仕方ない木ー 約束した木ー
だから最初はボクから行く木ー
みんな、元気で木ー
[EOF]
[col=yellow]Голос Джека Фроста[col=white]
Ладно, ХО! Я обещал, ХО!
Так что пойду первым, ХО!
Всем пока, ХО![EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ Everyone, sayonara, bye bye!
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]ジャックフ口ストの声[col=white]
やっぱり火は消えない木ー
次はボクの番木ー
みんな、さよならバイバーイ!
[EOF]
[col=yellow]Голос Джека Фроста[col=white]
Огонь ещё не ушёл, ХО!
Значит моя очередь, ХО!
Ребята, сайонара и бай-бай, ХО![EOF]

View File

@@ -13,7 +13,6 @@
\\ Okay, then I'll put it out, HO!
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]ジャックフ口ストの声[col=white]
まだ火が消えない木ー
よーし、ボクが消してやる木ー!
[EOF]
[col=yellow]Голос Джека Фроста[col=white]
Огонь всё не ещё не ушёл, ХО!
Ладно, значит им займусь я, ХО![EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ time like this. I should've eaten more...
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]うらら[col=white]
あちゃ~
こんな時にお腹が空くなんて·
もっと食べときゃ良かったかなぁ·
[EOF]
[col=yellow]Улала[col=white]
Ох, блин~ Не могу поверить,
что проголодалась в такое неподходящее время.
Надо было есть больше~[EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ If I go...
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]ジャックフ口ストの声[col=white]
まだ火·消えない木ー
でもあと少しだ木ー
ボクが行けば·
[EOF]
[col=yellow]Голос Джека Фроста[col=white]
Огонь~ Всё ещё там, ХО!
Но уже почти избавились от него, ХО!
Если я пойду~[EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ He---y! Where'd you guys go, HO!
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]ジャックフ口ストの声[col=white]
あれ·
みんな、どこに行った木ー?
みんなぁー! どこだ木ー!
[EOF]
[col=yellow]Голос Джека Фроста[col=white]
Ох~
А куда все ушли, ХО?
Э-э-э-э-эй! Ребята, вы где, ХО?[EOF]

View File

@@ -13,8 +13,8 @@
\\ 061102110311PHILEMON
\\ 0311
[0]
[col=yellow]扉のむこうの声[col=white]
「夢」の正体を暴きなさい。[EOD]Филемон
[col=yellow]Голос из-за двери[col=white]
Раскрой истинную "сущность мечты".[EOD][input]ФИЛЕМОН
[EOD3]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Voice Beyond Door[white]
@@ -22,16 +22,15 @@
\\ will not open the door to the dream.
\\ 061102110311
[1]
[col=yellow]扉のむこうの声[col=white]
それでは·
夢への扉は開きませんぞ。[EOD]
[col=yellow]Голос из-за двери[col=white]
Это~
Не откроет дверь к мечте.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Voice Beyond Door[white]
\\ Marvelous.
\\ Now, please enter.
\\ 061102110311
[2]
[col=yellow]扉のむこうの声[col=white]
お見事。
さぁ、中へお入りください。
[EOF]
[col=yellow]Голос из-за двери[col=white]
Чудесно.
Пожалуйста, заходи.[EOF]

View File

@@ -14,6 +14,7 @@
\\ "[green]8300800018000B00DD0002000F000100[white]".
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]地蔗[col=white]
「[col=green]夢[col=white]」は英語で、「[col=green]Dream[col=white]」。
[col=yellow]Дзидзё[col=white]
Сущность мечты описана иероглифами как
[col=green][1001] [1E01] [1101] [1A02] [3202] [3002] [4C02][col=white] .
[EOF]

View File

@@ -13,7 +13,7 @@
\\ 4B006100[green]0200DD00[white]79006100 4100[green]0B000B00DD00[white]7900
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]地蔗[col=white]
とうあで[col=green]RD[col=white][col=green]M[col=white]す
しーさいど[col=green]A[col=white]ーる
[col=yellow]Дзидзё[col=white]
Забр[col=green][3002][col=white] ше[col=green][4C02] [4C02][col=white] ая [col=green][1001][col=white] абрика
Ка[col=green][3002][col=white] р[col=green][1E01][col=white]
[EOF]

View File

@@ -13,7 +13,7 @@
\\ 4700[green]0F000B00[white]4400
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]地蔗[col=white]
ろさか[col=green]M[col=white][col=green]R[col=white]ーた
とみながかいろ常らくて[col=green]R[col=white]っく
[col=yellow]Дзидзё[col=white]
За[col=green][3202] [3002][col=white] к Вр[col=green][1A02] [3202] [1A02] [4C02] [1E01][col=white]
КУЗУ[col=green][4C02] [3002][col=white] ХА
[EOF]

View File

@@ -13,7 +13,7 @@
\\ 4700610074007400[green]DD000100[white] 530075007300[green]80001800[white]
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]地蔗[col=white]
るなぱ[col=green]E[col=white]すこうな[col=green]M[col=white]
じか[col=green]M[col=white]じょう
[col=yellow]Дзидзё[col=white]
Р[col=green][3002][col=white] ЗА КА[col=green][4C02][col=white] Д[col=green][1E01][col=white] ДА
Ш[col=green][1E01][col=white] РА[col=green][1E01][col=white] Ш[col=green][1E01][col=white]
[EOF]

View File

@@ -13,7 +13,7 @@
\\ [green]DD00[white]6200[green]0F000100[white]7900
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]地蔗[col=white]
あらやじ[col=green]M[col=white]じゃ
[col=green]E[col=white]ーる・ど・りゅ[col=green]M[col=white]
[EOF]
[col=yellow]Дзидзё[col=white]
[col=green][1101][col=white] у[col=green][4C02] [4C02][col=white] ый Дв[col=green][3002][col=white] р[col=green][1A02][col=white] ц
G[col=green][3002] [1101][col=white] D
[EOF]

View File

@@ -13,8 +13,6 @@
\\ I can't let you through.
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]警備冝[col=white]
ちょっとちょっと、
この先は野外音楽堂ですよ。
勝手に入らないで下さい。
[EOF]
[col=yellow]Охрана[col=white]
Простите, но зал заполнен до отказа.
Я не могу вас пропустить.[EOF]

View File

@@ -14,8 +14,6 @@
\\ together, my body's honest.
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]克哉[col=white]
腹の虫が鳴る·
どんなに気を引き締めていても、
体は正直だな。
[EOF]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
В животе урчит~
Как бы я не пытался, тело не обманешь.[EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ ...I know, of course there isn't.
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]パオフウ[col=white]
步いてたら腹が減ってきたぜ。
どこかに良い店は無いのか?
へへ、ねぇよな。
[EOF]
[col=yellow]Баофу[col=white]
Я проголодался из-за этой утомительной
прогулки. Тут нет кафе рядом?
~Да знаю я, что нет.[EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ so don't go in without permission.
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]警備冝[col=white]
あっあー·
この上は清掃中だからして、
勝手には入らんでくださいね。
[EOF]
[col=yellow]Охрана[col=white]
*кхм*
Сейчас наверху идёт уборка, так что вы не
можете пройти без разрешения.[EOF]

View File

@@ -9,29 +9,28 @@
-----TEXT SECTION
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white]
\\ I am Ixquic, the transmigrated warrior
\\ maiden! Demons that threaten human's lives!
\\ I am Ixquic, the transmigrated warrior maiden!
\\ Demons that threaten human's lives!
\\ 0311
[0]
[col=yellow]イシュキック[col=white]
我は、転生戦士イシュキックだ!
人々の生活を脅かす悪魔めぇー!
[col=yellow]Иксквик[col=white]
Я - Иксквик - перерождённая дева-воин!
Демоны, что угрожают людским жизням~
[EOD3]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ I, Ixquic, shall whoop your asses!!
\\ 061102110311
[1]
このイシュキックがちょめちょめしてやるう!![EOD]
Я, Иксквик, надеру ваши задницы![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white]
\\ [green]Very spirited girl who thinks she is a
\\ reincarnated warrior of some sort.[white]
\\ 061102110311
[2]
[col=yellow]イシュキック[col=white]
[col=green] 元気ハツラツなコスプレ少女。
どうやら自分を転生した戦士だと
思い込んでいるらしい。[col=white][EOD]
[col=yellow]Иксквик
[col=green] Энергичная девочка, которая думает,
что она какой-то переродившийся воин.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white]
\\ Hey, Misses?
@@ -39,10 +38,10 @@
\\ kilometers per hour around here?
\\ 061102110311
[3]
[col=yellow]イシュキック[col=white]
ねぇ、お姉ちゃん?
ここらへんで、100キ口で走るお婆さん、
見たことない?[EOD]
[col=yellow]Иксквик[col=white]
Эй, эй, девочки!
Вы не видели тут старушку, которая бегает
со скоростью 100 километров в час?[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white]
\\ The kids in the neighborhood said that they
@@ -50,10 +49,10 @@
\\ As a warrior, I can't let that slide, can I?
\\ 061102110311
[4]
[col=yellow]イシュキック[col=white]
近所の子供たちが、[col=orange]ギガ・マッチヨ[col=white]
[col=orange]100キ口ババア[col=white]を見たって噂してたの。
転生戦士の私としては放っておけないでしょ?[EOD]
[col=yellow]Иксквик[col=white]
Соседские ребята сказали, что [col=orange]ГигаМачо[col=white]
видели [col=orange]Турбо-бабку 100км/ч[col=white].
Я не могу закрывать на неё глаза, ведь я воин![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white]
\\ That's why I came here, but I couldn't find
@@ -61,10 +60,10 @@
\\ find it?
\\ 061102110311
[5]
[col=yellow]イシュキック[col=white]
だから探しに来たんだけど、
どこにもそんな悪魔いなくって·
ねぇ、お姉ちゃんも探すの手伝ってよ。[EOD]
[col=yellow]Иксквик[col=white]
Потому я и пришла сюда, но я не нашли никаких
демонов~ Эм~ Девушки, можете помочь мне найти
её?[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white]
\\ The 100km/h Hag has something called,
@@ -72,10 +71,10 @@
\\ they'd be convinced...
\\ 061102110311
[6]
[col=yellow]イシュキック[col=white]
100キ口ババアは、[col=green][0E12][0000][col=white]っていうのを
持ってるらしいの。それを持って行けば、
あの子逹も納得するんだけどなぁ·[EOD]
[col=yellow]Иксквик[col=white]
У Турбо-бабки есть что-то, что называют
[col=green][0E12][0000][col=white].
Если я покажу это ребятам, то они поверят мне![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white]
\\ !?
@@ -83,20 +82,19 @@
\\ isn't that the [green]0E120000[white]!?
\\ 061102110311
[7]
[col=yellow]イシュキック[col=white]
あれ!?
お姉ちゃんが持ってるそれって、
もしかして[col=green][0E12][0000][col=white]?[EOD]
[col=yellow]Иксквик[col=white]
?!
Та чтука, что ты держишь в руках,
это ведь [col=green][0E12][0000][col=white]?![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white]
\\ Wo---w!!
\\ You actually beat the 100km/h Hag!
\\ 061102110311
[8]
[col=yellow]イシュキック[col=white]
すごーい!!
お姉ちゃん、100キ口ババア、
やっつけちゃったんだぁ![EOD]
[col=yellow]Иксквик[col=white]
Ва-а-ау!
Вы и правда побили Турбо-бабку![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white]
\\ ...Um... Misses.... Um... Can you trade
@@ -104,28 +102,29 @@
\\ I really need that...
\\ 061102110311
[9]
[col=yellow]イシュキック[col=white]
·あの·お、お姉ちゃん·その·
[col=green][0E12][0000][col=white]·私の宝物と交換しない?
私、どうしてもそれが必要なの·[EOD]
[col=yellow]Иксквик[col=white]
~Эм~ Девочки~ Эм~ А вы можете обменять
[col=green][0E12][0000][col=white] на моё сокровище?
Мне правда очень надо~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white]
\\ Come on, Misses, please.
\\ Trade that [green]0E120000[white] for my treasure!
\\ 061102110311
[10]
[col=yellow]イシュキック[col=white]
ねぇ、お姉ちゃん、お顥い。
その[col=green][0E12][0000][col=white]と、私の宝物交換して![EOD]
[col=yellow]Иксквик[col=white]
Ну~ Девочки, пожалуйста~
Давайте поменяемся! Вы мне [col=green][0E12][0000][col=white],
а я вам своё сокровище![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ Come on, please!!
\\ [Sel=2]Trade
\\ Don't Trade
\\ 091102110311
[11]
ね、お顥い!!
[SelectionMenu][2]交換する
交換しない
Ну пожалуйста!
[SelectionMenu][2]Поменяться
Не меняться
[EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white]
@@ -133,21 +132,20 @@
\\ Then I'll give you this [green]Incense Set[white]!
\\ 0311
[12]
[col=yellow]イシュキック[col=white]
木ントに!? やったぁー!
じゃあ、代わりに[col=green]インセンスセット[col=white]あげちゃうね!
[col=yellow]Иксквик[col=white]
Хонто?! Правда?! Йя-я-я-я-яй!
Тогда я дам вам вот это [col=green]Набор благовоний[col=white]!
[EOD3]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ Thank you!!
\\ 061102110311
[13]
どうもありがとー!![EOD]
Спасибо большое![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] Maya got the Incense Set.[white]
\\ 061102110311
[14]
[col=green] 舞耶逹は、
インセンスセットを手に入れた。[col=white][EOD]
[col=green] Майя получила Набор благовоний.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white]
\\ ...(sniff)...
@@ -155,10 +153,10 @@
\\ ...(sniff)...(sniff)...
\\ 061102110311
[15]
[col=yellow]イシュキック[col=white]
·グスンッ
これじゃみんな私の事信じてくれないよ·
·グスンッ·グスンッ[EOD]
[col=yellow]Иксквик[col=white]
~*хнык*~
Никто не верит мне~
~*хнык*~~*хнык*~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white]
\\ If I show this, everyone will believe that
@@ -166,10 +164,10 @@
\\ Wa---------hahahahaaaa!
\\ 061102110311
[16]
[col=yellow]イシュキック[col=white]
これ持って行けば、
転生した戦士だって、信じてくれるよね!
わーっはっはっはー![EOD]
[col=yellow]Иксквик[col=white]
Если я покажу это, то все поверять, что я
перерождённая дева-воин!
Ва-а-а-а-а-ха-ха-ха-ха![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white]
\\ Oh, Misses!
@@ -177,10 +175,10 @@
\\ There's a faster demon now!
\\ 061102110311
[17]
[col=yellow]イシュキック[col=white]
あっ、お姉ちゃん!
大変、大変!!
もっと速い悪魔が出てきたの![EOD]
[col=yellow]Иксквик[col=white]
Ох, девочки!
Беда, беда!
Появился демон ещё быстрее![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white]
\\ Now it's [orange]200km/h Fogey[white]!!
@@ -188,10 +186,10 @@
\\ it at [orange]The Seedy CD[white]!!
\\ 061102110311
[18]
[col=yellow]イシュキック[col=white]
今度は[col=orange]200キ口ジジイ[col=white]だって!!
近所の子逹が[col=orange]ギガ・マッチヨ[col=white]で見たって
話してたの!![EOD]
[col=yellow]Иксквик[col=white]
Теперь это [col=orange]Старпёр 200км/ч[col=white]!!!
Соседские мальчики сказали, что видели его в
[col=orange]ГигаМачо[col=white]!![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white]
\\ I must fulfill my duty as the transmigrated
@@ -199,20 +197,18 @@
\\ lives, I shall whoop your asses!
\\ 061102110311
[19]
[col=yellow]イシュキック[col=white]
今度こそ転生戦士イシュキックの出番なのだぁ!
人々の生活を脅かす悪魔めー
ちょめちょめしてやるう![EOD]
[col=yellow]Иксквик[col=white]
Я должна выполнить свой долг как перерождённой
девы-воина![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white]
\\ The 200km/h Fogey has the [green]0E120000[white].
\\ I have to get that, no matter what.
\\ 061102110311
[20]
[col=yellow]イシュキック[col=white]
200キ口ジジイはね、
[col=green][0E12][0000][col=white]っていうのを持ってるんだって。
なんとしても手に入れなきゃ。[EOD]
[col=yellow]Иксквик[col=white]
Старпёр 200км/ч есть [col=green][0E12][0000][col=white].
Мне нужно получить это, любой ценой.[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white]
\\ What the...!?
@@ -220,10 +216,10 @@
\\ Isn't it [green]0E120000[white]!?
\\ 061102110311
[21]
[col=yellow]イシュキック[col=white]
ゲゲゲ!!
お姉ちゃんが持ってるそれ·
もしかして[col=green][0E12][0000][col=white]?[EOD]
[col=yellow]Иксквик[col=white]
Э-э-э-э-э-это же~?!
Штука у вас у руках~
Это ведь [col=green][0E12][0000][col=white]?![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white]
\\ Wow... Misses, you already beat up the
@@ -231,10 +227,9 @@
\\ warrior, too?
\\ 061102110311
[22]
[col=yellow]イシュキック[col=white]
すごい·お姉ちゃん、
もう200キ口ジジイやっつけちゃったの?
もしかしてお姉ちゃんも転生戦士?[EOD]
[col=yellow]Иксквик[col=white]
Вау, девочки, вы уже побили Старпёра 200км/ч?
Вы тоже перерождённые воины?[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white]
\\ Please! Can you trade that [green]0E120000[white]
@@ -242,10 +237,10 @@
\\ I REALLY need that! PLEASE!!
\\ 061102110311
[23]
[col=yellow]イシュキック[col=white]
ね、ねぇお顥い! その[col=green][0E12][0000][col=white]
私の宝物とまた交換してくれない?
どうしてもそれがいるの! お顥い!![EOD]
[col=yellow]Иксквик[col=white]
Пожалуйста! Давайте поменяем [col=green][0E12][0000][col=white]
на моё сокровище?
Мне ОЧЕНЬ нужно это! ПРАВДА![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white]
\\ Please! Can you trade that [green]0E120000[white]
@@ -253,19 +248,19 @@
\\ I REALLY need that! PLEASE!!
\\ 061102110311
[24]
[col=yellow]イシュキック[col=white]
ね、ねぇお顥い! その[col=green][0E12][0000][col=white]
私の宝物とまた交換してくれない?
どうしてもそれがいるの! お顥い!![EOD]
[col=yellow]Иксквик[col=white]
Пожалуйста! Можете поменять [col=green][0E12][0000][col=white]
на моё сокровище?
Мне ОЧЕНЬ нужно это! ПРАВДА![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ Come on, please!!
\\ [Sel=2]Trade
\\ Don't trade
\\ 091102110311
[25]
ね、お顥い!!
[SelectionMenu][2]交換する
交換しない
Ну пожалуйста!
[SelectionMenu][2]Поменяться
Не меняться
[EndSelection]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white]
@@ -273,21 +268,20 @@
\\ Okay then, here's your [green]0E120000[white].
\\ 0311
[26]
[col=yellow]イシュキック[col=white]
木ントに!? やったぁーー!!
じゃあ、[col=green][0E12][0000][col=white]と交換。
[col=yellow]Иксквик[col=white]
Правда?! Йа-а-а-а-ай!
Ладно, тогда держите [col=green][0E12][0000][col=white].
[EOD3]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ Thanks, Misses!!
\\ 061102110311
[27]
お姉ちゃん、ありがとう!![EOD]
Спасибо, девочки![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] Maya got 3512FFFF.[white]
\\ 061102110311
[28]
[col=green] 舞耶逹は、
[3512][FFFF]を手に入れた。[col=white][EOD]
[col=green] Майя получила [3512][FFFF].[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white]
\\ Aw...
@@ -295,10 +289,10 @@
\\ (sniff)... I don't know what to do...
\\ 061102110311
[29]
[col=yellow]イシュキック[col=white]
あう·
これじゃまた、みんなに疑われちゃう·
グスッ·どうしよう·[EOD]
[col=yellow]Иксквик[col=white]
Ох~
Никто не поверить мне~
*хнык*~ Я не знаю, что я делать~[EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ixquic[white]
\\ Now that I think about it, I feel I've met you
@@ -306,8 +300,7 @@
\\ from my previous life...
\\ 061102110311
[30]
[col=yellow]イシュキック[col=white]
そう言えば私、前にお姉ちゃんと、
どっかで会ったような気がするんだぁ。
これも前世の記憧かなぁ·
[EOF]
[col=yellow]Иксквик[col=white]
Я тут подумала~ Такое ощущение, что мы
встречались ранее. Интересно, это воспоминания
из моей прошлой жизни~?[EOF]

View File

@@ -14,10 +14,10 @@
\\ You came to beat us demons, HO!
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]ジャックフ口スト[col=white]
ヒ木ー! 待ってたヒ木ー!
君、ペルソナ使い木ー?
ボク逹悪魔をやっつけに来た木ー![EOD]
[col=yellow]Джек Фрост[col=white]
Хи-хооо! Я ждал Хи-хооо!
Вы можете пользоваться Персоной, ХО?
Вы пришли победить нас, демонов, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Jack Frost[white]
\\ We won't let that happen, HO!!
@@ -25,10 +25,10 @@
\\ Demons' rumors come true too, HO!!
\\ 061102110311
[1]
[col=yellow]ジャックフ口スト[col=white]
そうはさせない木ー!!
ここは噂が現実になる不思議な街木ー!!
悪魔の噂だって現実になる木ー!![EOD]
[col=yellow]Джек Фрост[col=white]
Мы не хотим, чтобы это случилось, ХО!
Этот загадочный город воплощает слухи, ХО!
Слухи демонов тоже становятся правдой, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Jack Frost[white]
\\ So we spread a rumor, HO!!
@@ -36,10 +36,10 @@
\\ You can't use spells either, HO!!
\\ 061102110311
[2]
[col=yellow]ジャックフ口スト[col=white]
だから噂を広めておいた木ー!!
ここじゃペルソナ使えない木ー!
魔法も使えない木ー!![EOD]
[col=yellow]Джек Фрост[col=white]
Так что мы разнесли слух, ХО!
Что вы не сможете использовать здесь Персоны!
И не сможете использовать заклинания, ХО![EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Jack Frost[white]
\\ Nya nya!
@@ -47,8 +47,7 @@
\\ Yay yaaaay!!
\\ 061102110311
[3]
[col=yellow]ジャックフ口スト[col=white]
やーい。
これでキミ逹なんか布くない木ー!
ワーイワーイ!!
[EOF]
[col=yellow]Джек Фрост[col=white]
Ня-ня!
Теперь мы не боимся людей с Персонами, ХО!
Йя-я-я-я-я-яй![EOF]

View File

@@ -14,8 +14,7 @@
\\ We have to hurry!!
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]うらら[col=white]
マーヤ·アイツだよ!
アイツ、この先にいる。
早く行かなくちゃ!
[0711][EOF]
[col=yellow]Улала[col=white]
Ма-йя~ Это он!
Он прямо там.
Нам нужно торопиться![0711][EOF]

View File

@@ -13,7 +13,6 @@
\\ What does he think he's doing?
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]克哉[col=white]
[name]か·
あのバカ者が·皆に心配をかけて·
[0711][EOF]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
[name]~
Что он творит?~[0711][EOF]

View File

@@ -12,8 +12,8 @@
\\ Miss Serizawa, do you feel it...?
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]克哉[col=white]
芹沢君、感じるか·?
[col=yellow]Кацуя[col=white]
Мисс Серидзава, вы чувствуете~?
[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Ulala[white]
@@ -21,7 +21,7 @@
\\ We have to settle this ourselves...
\\ 0711061102110311
[1]
[col=yellow]うらら[col=white]
感じるよ·私らの偽者でしょ?
ケリは、自分で付けないとね·
[col=yellow]Улала[col=white]
Да~ Наши двойники, да?
Мы должны разобраться с ними сами~
[0711][EOF]

View File

@@ -13,15 +13,13 @@
\\ Guess it's our turn next...
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]パオフウ[col=white]
へへ·
天野·次は俺たちの番みてぇだな·
[0711][EOD]
[col=yellow]Баофу[col=white]
Эй, Майя~
Мы следующие~[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Maya[white]
\\ . . . . . . . . .
\\ 0711061102110311
[1]
[col=yellow]舞耶[col=white]
···
[0711][EOF]
[col=yellow]Майя[col=white]
~~~[0711][EOF]

View File

@@ -13,7 +13,6 @@
\\ We must hurry...
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]克哉[col=white]
まだ生きてるな·
待ってろ、[name]·
[0711][EOF]
[col=yellow]Кацуя[col=white]
[name] всё ещё жив~
Нам нужно торопиться~[0711][EOF]

View File

@@ -11,5 +11,4 @@
\\ [green] Maya can feel Philemon calling...[white]
\\ 0711061102110311
[0]
[col=green] Филемонが呼んでいるのを感じる·[col=white]
[0711][EOF]
[col=green] Майя чувствует, что Филемон зовёт её~[0711][EOF]

View File

@@ -15,7 +15,5 @@
\\ 061102110311
[0]
[col=yellow]Нандзё[col=white]
少々、お腹が空きましたね。
腹が減っては戦は出来ぬと言います。
適当な所で食事を取りましょう。
[EOF]
Говорят, что воинами движет желудок.
Потому, нужно зайти куда-нибудь перекусить.[EOF]

View File

@@ -11,19 +11,17 @@
\\ [green] The Fuse Box is locked.[white]
\\ 0711061102110311
[0]
[col=green] 配電盤にはカギが掛かっている。[col=white]
[0711][EOD]
[col=green] Блок предохранителей заперт.[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] There's no need to be here.[white]
\\ 0711061102110311
[1]
[col=green] もうここに用はない。[col=white]
[0711][EOD]
[col=green] Здесь делать нечего.[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [green] Maya used the Fuse Box Key
\\ and turned the elevator on.[white]
\\ 0711061102110311
[2]
[col=green] 舞耶は配電盤の鍵を使って、
エレベーターの電源を入れた。[col=white]
[col=green] Майя использовала ключ от Блока
предохранителей и запустила лифт.[col=white]
[0711][EOF]

View File

@@ -14,10 +14,10 @@
\\ Master Fuyou.
\\ 0711061102110311
[0]
[col=yellow]古い看板[col=white]
この祠は、象傑流古武術の開祖、
芙蓉僧正をお祀りしたものです。
[0711][EOD]
[col=yellow]Старый знак[col=white]
Это святилище посвящено основателю
школы боевых искусств Гукетсу,
Мастеру Фую.[0711][EOD]
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\ [yellow]Old Sign[white]
\\ Master Fuyou's original name was
@@ -25,8 +25,6 @@
\\ Tatsunoshin 2011.
\\ 0711061102110311
[1]
[col=yellow]古い看板[col=white]
芙蓉僧正の出家前の御名は黒田 純之介と
おっしゃり、剣聖と謳われた 辰之進様に
お仕えしたことでも知られています。
[0711][EOF]
[col=yellow]Старый знак[col=white]
Настоящее имя Мастера Фую - Джунноске Курода.
Он служил под началом Тацуносина [surname].[0711][EOF]

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More