Files
SergObsidian/PERSONAL PROJECTS/STREAMS/TEXT TEMPLATE.md
2026-03-11 23:43:29 +05:00

20 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

- слушаем музыку
- приветствуем всех, кто подключился к стриму, передаём привет всем, кто не с нами
- обезумевший провайдер прямо перед НГ и неясность с ютубом
- говорим спасибо всем, кто поддерживает перевод, включаем донаты ДА и БУСТИ
- разговариваем про статус перевода, титаническая работа, что мы долшли до точки, когда не стыдно показать. Говорим про редактуру (то, что практически весь сюжет, город и данжи вычитаны). Показываем, над чем работаем прямо сейчас и что осталась боёвка и общение с демонами, графика и казино. Ситуация с тестерами. Смотрим табличку перевода
- вспоминаем былые деньки, когда на стриме начинали переводить сюжет, я ещё не подозревал, что буду много раз всё переписывать. В тесте это выглядит как одно, а в игре по-другому.
- разбор ресурсов IS и EP. Импорт и экспорт сцен ивентов. Разбор данжей. Бесперпективность реверса исходников
- разговоры о ремейке PSP, статус разбора
- мысли о ремейке обеих частей и скриптовая ВМ, подход к разработке.
- начинаем играть (запуск MGS)
- запуск игры. Комментрируем каждую сцену.
- играем до 01:00, минимально отвечаем на чат, максимально отвечаем на донаты. цель - дойти до сцены с баофу и улалой
- максимальные комментарии о переводе
- перерыв 15 минут, включаем SA
- 5 после прихода развлекаемся в SA
- включаемся, даём комментарии о чате и плохом поведении.
- продолжаем играть и кайфовать до 4:00, отвечая на чат
- в конце благодарим всех ещё раз
- прощаемся
- слушаем музыку 10 минут