diff --git a/UnRLE/0713_CITY_SCENERY/0714_19_19_2048_U.txt b/UnRLE/0713_CITY_SCENERY/0714_19_19_2048_U.txt index fa66ebe..53d9062 100644 --- a/UnRLE/0713_CITY_SCENERY/0714_19_19_2048_U.txt +++ b/UnRLE/0713_CITY_SCENERY/0714_19_19_2048_U.txt @@ -675,7 +675,7 @@ \\ must take care of the situation.061102110311 [44] [col=yellow]Студент[col=white] - Бууу!![pause][8] Ух ты, говорят, что ресторан + Бууу![pause][8] Ух ты, говорят, что ресторан Clair De Lune переоткрылся в Аобе. Надо же![EOw][col=yellow]Студент[col=white] Я восхищён их решимостью. Когда я стану премьер-министром, то назначу их министерским @@ -732,12 +732,12 @@ \\ that...05120F00 No way!!061102110311 [48] [col=yellow]Студент[col=white] - Бууу!![pause][15] - 何が相性占いだ! この動乱の時代に - たわけた事に浮かれおって![EOw][col=yellow]Студент[col=white] - 私は絶対に信じんぞ。 - 私と相性がよいのがあのような··[pause][15] - むむむ、信じてたまるか!![EOD] + Бууу![pause][15] + Что? Гороскопы совместимости?![EOw][col=yellow]Студент[col=white] + Нет времени на суевения! И так забот хватает![pause][15] + Я бы не стал верить тому, то говорит гадалка~ + Ну не может же быть совместимый со мной + человек~ Таким~ Да как так-то, а?![EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]College Student[white] \\ I heard Sumaru Genie has adopted Wang Long. @@ -748,11 +748,12 @@ \\ ask me... just give me 3 years to answer.061102110311 [49] [col=yellow]Студент[col=white] - 珠間瑠ジ二ーが望龍術を取り入れたそうだな。 - 望龍術はかつて天才軍師、諸葛孔明が使った技、 - 占い師ごときに究められるものでは無いわ![EOw][col=yellow]Студент[col=white] - ま、君たちも和味がある時は私にきいてくれ。 - 3年後までに勉強しておくから。[EOD] + Я слышал, что гадалка освоила гадания Ван Лун. + Ван Лун - это древний китайский способ + предсказания судьбы страны.[EOw][col=yellow]Студент[col=white] + Обычная гадалка не способна освоить такое. + Если хотите узнать подробности - спросите меня. + И я отвечу~ Года через 3.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]College Student[white] \\ Hooya!05120F00 This is a time of strife, even @@ -762,10 +763,10 @@ \\ their competition.061102110311 [50] [col=yellow]Студент[col=white] - Бууу!![pause][15] - 時代はエステ業界にも戦いを求めているのか。[EOw][col=yellow]Студент[col=white] - エテーリアが他社との差別化のため、 - サービス内容を変更したらしいぞ。[EOD] + Бууу![pause][15] Сейчас такое время, что ссорятся + даже конкуренты из бьюти-бизнеса.[EOw][col=yellow]Студент[col=white] + Я слышал, что Этерия предлагает какие-то новые + необычные услуги, чтобы выделиться.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]College Student[white] \\ I heard the saleslady from Rosa Candida @@ -776,12 +777,12 @@ \\ great a surfer I am...05120F00 next time.061102110311 [51] [col=yellow]Студент[col=white] - 口サカンディータのマヌカンが、 - 旅先で波にのまれたそうだが·[pause][15] - あまいっ、あますぎるっ。[EOw][col=yellow]Студент[col=white] - 私のように鍛えていれば、津波ですら平気だ! - 今度、恵比須海岸で私の凄さを見せてあげよう。[pause][15] - ·今度な。[EOD] + Я слышал, что менеджера Розы Кандида на отдыхе + унесло волной~[pause][15] + Как же она так~[EOw][col=yellow]Студент[col=white] + Была бы она натренирована как я, то смогла бы + обуздать цунами! Я как-нибудь продемонстрирую + вам свой сёрфинг~ [pause][15]Потом.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]College Student[white] \\ W,What!?05120F00 It was a fashion wave? @@ -791,12 +792,11 @@ \\ 061102110311 [52] [col=yellow]Студент[col=white] - な、なに?[pause][15] 波とは流行の事だと? - Бууу![pause][15] も、もちろん解っていたとも。 - え、海岸とかなんとかいってたって?[EOw][col=yellow]Студент[col=white] - そ、それはもちろん海岸で私のハイセンスな - スーツ甕を見せるつもりだったのだ。 - 本当だぞ。[EOD] + Что?[pause][15] Это была волна моды? + Бууу![pause][15] К-конечно же, я знал об этом.[EOw][col=yellow]Студент[col=white] + Ч-что?! Всё ещё желаете посмотреть на мой + сёрфинг? + Эм~ Ну, да~ Как-нибудь.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]College Student[white] \\ That saleslady... her condition seems a lot @@ -807,11 +807,11 @@ \\ when I have money, that is.061102110311 [53] [col=yellow]Студент[col=white] - 例のマヌカン·結様、重体だそうだな。 - 私も少々きつく言い過ぎたようだ。[EOw][col=yellow]Студент[col=white] - 見舞いがてら、ブランドのジャケットでも - 買いに行くか。[pause][15] - 金ができたらな。[EOD] + Та продавщица~ Похоже, её состояние серьёзнее, + чем я думал. Мне нужно поработать над своей + эмпатией, а то наговорил всякого.[EOw][col=yellow]Студент[col=white] + Надо будет принести ей что-нибудь в подарок~[pause][15] + Ну, когда у меня будут деньги.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]College Student[white] \\ Hooya!05120F00 So, the saleslady from Rosa @@ -821,12 +821,12 @@ \\ I should get my training at the White House.061102110311 [54] [col=yellow]Студент[col=white] - Бууу!![pause][15] - 口サカンディータのマヌカンが、 - パリで流行感覚を磨いてきたらしいな。[EOw][col=yellow]Студент[col=white] - やはり本場で修業するのが一番か· - 私も一つ、木ワイトハウスで - 修行したいところだ。[EOD] + Бууу![pause][15] Значит, та продавщица из Розы + Кандида поехала в Париж, чтобы узнать + последние модные веяния?[EOw][col=yellow]Студент[col=white] + Всегда нужно учиться у лучших. + Вот я, например, хочу получить практивку в + Белом Доме.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]College Student[white] \\ Hooya!05120F00 Is it true that Rosa Candida @@ -836,11 +836,11 @@ \\ carry stuff like that...05120F00 Hooya!061102110311 [55] [col=yellow]Студент[col=white] - Бууу!![pause][15] 口サカンディータで - 防具を鞭壳しているとは本当か?[EOw][col=yellow]Студент[col=white] - むむ、女性が強い時代とはいえ、まさか、 - 武闘派まで出てくるとは·[pause][15]まだまだ負けられん! - Бууу!![EOD] + Бууу![pause][15] Это правда, что в Роза Кандида + продают броню?[EOw][col=yellow]Студент[col=white] + Я знал, что женщины с каждым днём всё + независимее~ [pause][15]Но чтобы вот так~ + Бууу![EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]College Student[white] \\ Hooya!05120F00 Bouncer!? ...So we live in a @@ -851,12 +851,13 @@ \\ I'll restore peace!05120F00 When I'm Prime Minister!061102110311 [56] [col=yellow]Студент[col=white] - Бууу!![pause][15] - ついに用心棟を雇わねばならない時代なのかっ! - この私が至らぬばかりに··[EOw][col=yellow]Студент[col=white] - しかし! パラべラムのマスターよ! - 安心するがいい! 私は必ず洛安を回復する![pause][15] - そのためには、まず總理にならねば。[EOD] + Бууу![pause][15] Вышибалы?! Всё так, мы живём + в мире, в котором вышибалы просто необходимы. + И это всё из-за меня... + [EOw][col=yellow]Студент[col=white] + Я обещаю вам, мои избиратели! + Не нужно волноваться! Я верну всем мир! + [pause][15]Когда стану премьер-министром![EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]College Student[white] \\ Can you really buy weapons at Parabellum? @@ -864,9 +865,9 @@ \\ Not that I'm afraid of weapons or anything.061102110311 [57] [col=yellow]Студент[col=white] - パラベラムというバーで武器が買えるとは本当か! - むむむ、これからは相手をよく見て話さなければ· - いや、決して武器をおそれているのでは無いぞ![EOD] + В Парабеллуме и правда продают оружие? + Нужно приглядываться к собеседникам~ + Не то, чтобы я боялся оружия~[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]College Student[white] \\ Hooya!05120F00 Those pricks at The Seedy CD! @@ -877,12 +878,12 @@ \\ What am I gonna do... after I buy the CD.061102110311 [58] [col=yellow]Студент[col=white] - Бууу!![pause][15] おのれ、ギガ・マッチヨ! - マンボのCDを隅れて鞭壳するとは、 - なんたることっ!![EOw][col=yellow]Студент[col=white] - この私をラテンの申し子と知っての策略か! - うぬぬ、断じて許せん。 - 即刻、買ってくれるわ![EOD] + Бууу![pause][15] Эти засранцы из ГигаМачо! + Как они могут продавать новый альбом Мамбо + из-под прилавка? Это непростительно![EOw][col=yellow]Студент[col=white] + Я ведь король Мамбо! Не могу поверить, что они + так относятся ко мне! + Уж я-то им устрою~ После того, как куплю диск.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]College Student[white] \\ Hooya!05120F00 Those pricks at The Seedy CD! @@ -890,9 +891,9 @@ \\ This is suck!061102110311 [59] [col=yellow]Студент[col=white] - Бууу!![pause][15] おのれ、ギガ・マッチヨ! - 口ックのCDを隅れて壳買するとは不届き千万! - 顧客差別はこの私が天誅を加えてくれるわ![EOD] + Бууу![pause][15] Эти засранцы из ГигаМачо! + Они продают секретный диск из-под прилавка! + Это хреново![EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]College Student[white] \\ Hooya!05120F00 I heard that Mu Continent @@ -903,12 +904,11 @@ \\ on funds, so I should give it a try.061102110311 [60] [col=yellow]Студент[col=white] - Бууу!![pause][15] - 最近、ムー大陸がカジノを始めたそうだな。 - しかも、ポーカーが儲かるとか。[EOw][col=yellow]Студент[col=white] - やはり、睡け事を楽しむくらいの - 心の洋裕は必要だな。 - 所持金に洋裕がないし、行ってみるか。[EOD] + Бууу![pause][15] Я слышал, что Континент Му стал + казино и у них очень крутые автоматы с покером.[EOw][col=yellow]Студент[col=white] + Думаю, что у каждого в сердце есть немного + азарта. А вот у меня почти нет денег, потому + надо пойти попробовать поиграть.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]College Student[white] \\ Hooya!05120F00 I heard that Mu Continent @@ -919,12 +919,11 @@ \\ on funds, so I should give it a try.061102110311 [61] [col=yellow]Студент[col=white] - Бууу!![pause][15] - 最近、ムー大陸がカジノを始めたそうだな。 - しかも、ブラックジャックが儲かるとか。[EOw][col=yellow]Студент[col=white] - やはり、睡け事を楽しむくらいの - 心の洋裕は必要だな。 - 所持金に洋裕がないし、行ってみるか。[EOD] + Бууу![pause][15] Я слышал, что Континент Му стал + казино и там очень крутой блек-джек.[EOw][col=yellow]Студент[col=white] + Думаю, что у каждого в сердце есть немного + азарта. А вот у меня почти нет денег, потому + надо пойти попробовать поиграть.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]College Student[white] \\ Hooya!05120F00 I heard that Mu Continent @@ -935,12 +934,11 @@ \\ on funds, so I should give it a try.061102110311 [62] [col=yellow]Студент[col=white] - Бууу!![pause][15] - 最近、ムー大陸がカジノを始めたそうだな。 - しかも、ス口ットが儲かるとか。[EOw][col=yellow]Студент[col=white] - やはり、睡け事を楽しむくらいの - 心の洋裕は必要だな。 - 所持金に洋裕がないし、行ってみるか。[EOD] + Бууу![pause][15] Я слышал, что Континент Му стал + казино и там очень хорошие слот-машины.[EOw][col=yellow]Студент[col=white] + Думаю, что у каждого в сердце есть немного + азарта. А вот у меня почти нет денег, потому + надо пойти попробовать поиграть.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]College Student[white] \\ Hooya!05120F00 Is it true that Tony's Shop @@ -951,12 +949,12 @@ \\ unique... 05120F00but I don't know what.061102110311 [63] [col=yellow]Студент[col=white] - Бууу!![pause][15] - ト二ーの店が大反響とは本当か!? - まさか奴ごときに後れを取ろうとは·[EOw][col=yellow]Студент[col=white] - なんでも、変わったアクセサリーが評判とか。 - 私も変わった受験グッズを鞭壳してみようか。[pause][15] - やはりダメかな?[EOD] + Бууу![pause][15] Это правда, что у магазина + Тони прекрасно идут дела? Как я мог позволить + кому-то типа Тони обскакать меня~[EOw][col=yellow]Студент[col=white] + Его уникальные аксессуары и правда популярны? + Надо тоже выйти на рынок с чем-нибудь + уникальным~[pause][15] Но я не знаю с чем.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]College Student[white] \\ Hooya!05120F00 Is it true that Tony's Shop @@ -967,12 +965,12 @@ \\ or something.05120F00 Maybe not.061102110311 [64] [col=yellow]Студент[col=white] - Бууу!![pause][15] - ト二ーの店が大反響とは本当か!? - まさか奴ごときに後れを取ろうとは·[EOw][col=yellow]Студент[col=white] - なんでも、特殊なアイテムが評判とか。 - 私も特殊なカス校アイテムを鞭壳してみようか。[pause][15] - やはりダメかな?[EOD] + Бууу![pause][15] Это правда, что у магазина + Тони прекрасно идут дела? Как я мог позволить + кому-то типа Тони обскакать меня~[EOw][col=yellow]Студент[col=white] + Его уникальные аксессуары и правда популярны? + Наверное, стоит начать продавать сувениры из + Касугаямы или что-то такое.[pause][15] Или нет?[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]College Student[white] \\ Hahaha! Did you know that Toa Armory is @@ -982,12 +980,11 @@ \\ up, first.061102110311 [65] [col=yellow]Студент[col=white] - ふっふっふ。東亜ディフェンスがさらに - 素晴らしい防具を発壳するのだよ。 - 知っていたかね?[EOw][col=yellow]Студент[col=white] - つまり、私がまた一段と強くなるということだな。 - どんな事件も私に任せたまえ!! - ·が、その前にお金をためねば。[EOD] + Ха-ха! Вы знали, что в Броне Тоа начали + продавать усиленную броню?[EOw][col=yellow]Студент[col=white] + Так что я стану ещё сильнее, уж в этом не + сомневайтесь! + Только сначала мне нужно немного подкопить~[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]College Student[white] \\ Hahaha! Did you know that Toa Armory is @@ -997,12 +994,11 @@ \\ up, first.061102110311 [66] [col=yellow]Студент[col=white] - ふっふっふ。東亜ディフェンスがこのたび - 強力な武器を発壳することになったのだよ。 - 知っていたかね?[EOw][col=yellow]Студент[col=white] - つまり、私がまた一段と強くなるということだな。 - どんな事件も私に任せたまえ!! - ·が、その前にお金をためねば。[EOD] + Ха-ха! Вы знали, что в Броне Тоа начали + продавать усиленное оружие?[EOw][col=yellow]Студент[col=white] + Так что я стану ещё сильнее, уж в этом не + сомневайтесь! + Только сначала мне нужно немного подкопить~[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]College Student[white] \\ I heard that the lady who owns Izakaya @@ -1013,11 +1009,11 @@ \\ world!061102110311 [67] [col=yellow]Студент[col=white] - そこのしらいしの女将が夢を実現させたそうだが、 - まだまだあまーいっ!![EOw][col=yellow]Студент[col=white] - やはり私のように不可能を可能にしてこそ、 - 本当の夢だ! - 君も私の世界制覇に期待してくれたまえ。[EOD] + Я слышал, что кассирша из раменной Шираиши + воплотила свои мечты в реальность. Вот это да![EOw][col=yellow]Студент[col=white] + Но я считаю, что настоящие мечты должны быть + неисполнимы. Например, как у меня - + захватить мир![EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]College Student[white] \\ Hooya!05120F00 The lady who owns Izakaya @@ -1028,12 +1024,12 @@ \\ her help to find Elly, my favorite model.061102110311 [68] [col=yellow]Студент[col=white] - Бууу!![pause][15] - しらいしの女将がマンサーチャーの - 仕事をしていたらしいな。[EOw][col=yellow]Студент[col=white] - 私のように、何もしなくても周りが - 審ってくるようなVIPには必要ないが· - 好きなモデルの桐島 英理子でも捜させるかな。[EOD] + Бууу![pause][15] Говорят, что кассирша из + раменной начала оказывать услуги по поиску + людей. Ну, я так слышал.[EOw][col=yellow]Студент[col=white] + Мне вот вообще не нужна такая помощь, потому + что люди сами идут ко мне. Ну, разве что мне + нужно будет найти Элли, мою любимую модель.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]College Student[white] \\ Hooya!05120F00 People make a big deal out @@ -1043,12 +1039,12 @@ \\ 061102110311 [69] [col=yellow]Студент[col=white] - Бууу!![pause][15] - みな小さい事で動揺し過ぎだっ!! - KAORIが閉まってたくらいなんだというのだ[EOw][col=yellow]Студент[col=white] - 私は全然気にならないぞ! - おととい、必要なア口マエキスはすべて - まとめ買いしてあるからな。[EOD] + Бууу![pause][15] Люди раздувают из мухи слона! + Подумаешь, Каори закрылась! + [EOw][col=yellow]Студент[col=white] + Да пофиг вообще! + Я затарился ароматическими маслами ещё на + прошлой неделе![EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]College Student[white] \\ So... Miss Kaori was out restocking her @@ -1059,12 +1055,12 @@ \\ Hooya!061102110311 [70] [col=yellow]Студент[col=white] - なんと、香りさんは新商品のために - 買いだしに行ってたそうだな。 - うぬぬぬぬ·[EOw][col=yellow]Студент[col=white] - 全商品を揃えたと思っていたのだが仕方ない、 - 私が新商品を見極めてやろうじゃないか! - Бууу!![EOD] + Значит~ Мисс Каори просто уезжала выбирать + новый ассортимент товара? + Чёрт![EOw][col=yellow]Студент[col=white] + А я думал, что скупил вообще всё, что можно. + Ладно, пора снова идти затариваться. + Бууу![EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]College Student[white] \\ Hooya!05120F00 Is it true that Kaori @@ -1075,12 +1071,11 @@ \\ Is it feed a fever, starve a cold?061102110311 [71] [col=yellow]Студент[col=white] - Бууу!![pause][15] - KAORIが閉まっていたのは、香さんが - 風邪だったからというではないか![EOw][col=yellow]Студент[col=white] - やはり弜きを助け、強きをくじいてこそ、真実の男 - さっそく看病に行かねばなるまい。[pause][15] - と、思ったが、医療のことはよくわからんのだ。[EOD] + Бууу![pause][15] А правда, что Каори закрылась, + потому что сильно простудилась?[EOw][col=yellow]Студент[col=white] + Ей нужен сильный человек рядом. + Я позабочусь о ней.[pause][15] Как там - + под простуду голодай, под жар кормись?[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]College Student[white] \\ Hooya!05120F00 @@ -1089,10 +1084,10 @@ \\ I better check it out.061102110311 [72] [col=yellow]Студент[col=white] - Бууу!![pause][15] - KAORIが商品を増やしたそうだな。[EOw][col=yellow]Студент[col=white] - 全商品を揃えたと思っていたのだが仕方ない、 - 私が新商品を見極めてやろうじゃないか![EOD] + Бууу![pause][15] + У Каори расширился ассортимент~[EOw][col=yellow]Студент[col=white] + Думаю, что мне нужно купить всё, что можно. + Пойду, посмотрю что там у неё.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]College Student[white] \\ Hooya!05120F00 Did you know that they @@ -1103,12 +1098,11 @@ \\ of strange phenomena.061102110311 [73] [col=yellow]Студент[col=white] - Бууу!![pause][15] - 時間城で魔法のカードの祖製をしてくれるのだ! - 知っていたか?[EOw][col=yellow]Студент[col=white] - 私はもちろん知っていたとも。 - この怪奇現象乱立の時代に - 魔法は必要不可欠だからな![EOD] + Бууу![pause][15] Вы знали, что в Замке Времени + можно продублировать ваши Карты заклинаний?[EOw][col=yellow]Студент[col=white] + Я знал об этом очень давно~! + Заклинания - это лучшая защита в нашем + непонятном мире.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]College Student[white] \\ Hooya!05120F00 What!? Time Castle sells Spell @@ -1118,22 +1112,21 @@ \\ mirrors... how much do they sell them for?061102110311 [74] [col=yellow]Студент[col=white] - Бууу!![pause][15] - 時間城で魔法のカードを鞭壳しているだと? - ばっかもん!!!![EOw][col=yellow]Студент[col=white] - この科学全盛期に魔法も何もあるものか![pause][15] - そんなモノはまやかしに決まっている。 - で、一枚いくらなのだ?[EOD] + Бууу![pause][15] Что-о?! В Замке Времени + продают Карты заклинаний? Вы совсем что-ли?![EOw][col=yellow]Студент[col=white] + Не бывает никаких заклинаний! Наш мир живёт по + законам науки! Это всё пыль~ + Кстати, почём продают?[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ That Shiraishi girl is so full of herself. \\ She keeps talking about how she used to be \\ a skilled man searcher.061102110311 [75] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - しらいしの娘さんは、ほんと困ったもんだねぇ。 - 昔は名うての、まん、さあちゃあだったなんて· - いくつになってもお調子もので困ったもんだよ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Эта женщинна из раменной так самовлюблённа. + Постоянно говорит, что раньше она прекрасно + искала и находила потерявшихся людей.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ Policemen used to be so efficient and classy. @@ -1142,12 +1135,12 @@ \\ I hope they get to the bottom of this, soon. \\ I hate feeling so vulnerable.061102110311 [76] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 昔の警察官はそりゃあカッコよかった。 - 娘心にあこがれたもんだよ。 - それが最近はだらしがないというか·[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - でも、はやく事件を解決してもらって、 - 安心してくらしたいもんだねぇ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Раньше полицейские были такие лапочки. + Они были так эффективны~ + А вот эти вот~ Тьфу~ Сталина на них нет![EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Надеюсь, они вскоре разберутся со всем этим. + Наневижу чувствовать себя такой незащищённой.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I saw these suspicious men in black suits @@ -1156,22 +1149,21 @@ \\ It looked like they were searching for \\ something. I wonder what...061102110311 [77] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - こないだ黒ずくめの変な連中がこのあたりを - うろちょろしておったから、この杖を振り回して - 追っ扎ってやったよ。[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - それにしても真っ昼間から何を一生懸命 - 探しとったんかのう。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Недавно тут бродили какие-то подозрительные + люди в чёрном. Наверное, наркоманы~ + Так вот - я разогнала их своей тростью![EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Похоже, что они что-то искали. Интересно что~[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ People are talking about this man knows a \\ lot about the murders, but who knows. \\ Expecting too much is foolish...061102110311 [78] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 事件の重要人物が現れるとかで驅いどるが、 - どんなものだか解らないよ。 - あまり期待し過ぎるのはどうかと思うねぇ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Люди вокруг говорят о том человеке, который + якобы знает всё об этих убийствах. + А мне кажется, что глупо верить во всё это~[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ We live in a scary world @@ -1180,12 +1172,12 @@ \\ so I feel secure. People say Nanjo is a \\ reliable company.061102110311 [79] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 最近はなにかと物驅だけど、こういう時こそ - 備えが肝心だね。[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - わたしゃ、Нандзё生命で貯葵型保険に - 入っているから安心さ。 - あそこは頼りがいがあるからねぇ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Мы живём в страшном мире и готовимся к самому + неожиданному.[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Поэтому я купила страховку у компании Нандзё. + Теперь сплю спокойно. + Люди очень хвалят надёжность компании Нандзё.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I think I'm going cuckoo...06110211[yellow]Old Lady[white] @@ -1195,13 +1187,13 @@ \\ It could just be old age... I'm no spring \\ chicken, ya know...061102110311 [80] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 最近、頭の中がおかしいんじゃ。[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 春日山髙校の文化祭が大盛況だったり、 - 仮面党とかいう集団が街を荒らしたり· - そういう、ありもしない記憧があるんじゃよ。[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - やっぱり年なのかねぇ· - まだまだ若いつもりだったんじゃが。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Кажется, я уже ку-ку~[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + У меня всплыли в памяти фестиваль в Касугаяме, + битва с Маскарадом. Но ведь ничего такого не + было в реальности~[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Должно быть, это и есть старость~ + Я ведь уже не молода~[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I thought I was going crazy, but I heard @@ -1211,12 +1203,12 @@ \\ something like...day-jaw-voo...I dunno \\ what it means, hope it's not a new disease.061102110311 [81] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 最近、頭の中が混乱しとるから、 - もう、そういう年かと思っとったら、 - 若い連中も混乱しとるみたいなんじゃ。[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - たしか·そう、でじゃぶーとか。 - 意味はよくわからんが、新しい病気なのかねぇ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я думала, что схожу с ума, но я слышала, что + молодёжь вспоминала нечто подобное.[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Они говорили, что это какое-то~ Как там его~ + Де-жо-ву~ Во! Не знаю, что это значит. + Надеюсь, это не какая-то новая болезнь.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ Young people these days don't know that the @@ -1225,12 +1217,11 @@ \\ So, I don't know about calling a flying \\ saucer by that name...061102110311 [82] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 最近の人はあまり知らんみたいじゃが、 - アメノトリフネと言えば、船の神様。 - えらーい方なんじゃ。[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 変な空飛ぶ円盤の名前なんかにしてると、 - いまにバチが当たるよ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Мододёжь даже не знает, что Амено Торифунэ - + это очень уважаемый бог мореплавания.[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Так что я не знаю, почему его именем называют + летающую тарелку~[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ That was a strong earthquake... @@ -1241,15 +1232,14 @@ \\ I keep having strange dreams, too. \\ I'm really worried.061102110311 [83] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - えらい大きな地震でダメかと思ったけど、 - 窓ガラスが割れたぐらいで建物も全然平気。 - たいしたもんだねえ。[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - でも、こんな驅ぎばかり続いていると、 - 今にもっと悪い事が起きるんじゃないか· - なんてねぇ。[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 相変わらず変な夢ばかり見るし、 - わたしゃ不安だよ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Это было очень мощное землетрясение~ + Я думала, что это пришли за мной. + Но, похоже, что я выжила.[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Но что-то подсказывает мне, что это ещё не + конец нашим несчастьям.[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + И у меня были очень странные сны. + Я правда очень волнуюсь.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ The ruins were unearthed by the @@ -1258,21 +1248,22 @@ \\ Our community was very quiet only a few \\ short months ago... what's going on???061102110311 [84] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 地震が終わったら遺跡が見つかったとかで、 - もう大驅ぎさ。[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - ついこの間までは街も静かだったのに、 - いったいどうしてこうなっちまったんだろうねぇ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Все говорят о том, что из-за землетрясения + появились какие-то руины.[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Но ведь всего пару месяцев назад всё было + оченьт тихо~ + Что происходит?![EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ Namu Amida... Namu Amida... \\ Th... The city is flying... \\ This must be the end of the world.061102110311 [85] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - なんまんだぶ、なんまんだぶ。 - ま、街が、そ、空を飛んどるんじゃ。 - 破減じゃ、終いじゃ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Ох, Боже мой~ + Г~ Город летает~ + Похоже, что это конец света~[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I am willing to go peacefully if this is @@ -1283,12 +1274,12 @@ \\ hard, I feel just awful giving up... \\ 061102110311 [86] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - わたしゃ、もうこんな歳だし、 - 世界が破減するならそれでも良いと思うんだよ。[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - だけど、若い子逹が何とかしようと - 頑弥っているのを見ると、 - あきらめるのが悪いような気がするね。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я приму это спокойно, если это и правда конец. + Мне ведь и так осталось не слишком много~[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Но когда я вижу как молодые люди отчаянно + пытаются бороться с этим, то начинаю думать, + что сдаваться - это так жалко~[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I heard that inside of a shop called @@ -1298,63 +1289,61 @@ \\ be the new thing these days. \\ I don't understand.061102110311 [87] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - ぞであっく、とかいうお店の中が迷路だって - 聞いたんだけど、何の店なんだい? - 踊り?[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - じゃあ、踊りながら迷路を回るのが、 - 最近の流行りなのかい? - 何だか変ってるねぇ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я слышала что в месте под названием Зоди~ + Сделали какой-то лабиринт. + Что это за место вообще?[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Дискотека? Хмм~ Танцевать в лабиринте, это, + наверное, какая-то новая мода. + Мне её не понять.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ Is it true that Sumaru Castle has resurfaced? \\ Oh...I should send a blessing to Maihime... \\ Namu Amida...Namu Amida... 061102110311 [88] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - なんでも、珠間瑠城が蘇ったんだって!? - ああ、天野 舞姫様にお祈りしないと。 - なんまんだぶ、なんまんだぶ·[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Это правда, что возродился Замок Сумару? + Ох~ Нужно благословить Майхиме~ + Наму Амида~ Наму Амида~[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I should give a prayer to \\ Maihime Amano as well... \\ Namu Amida...Namu Amida...061102110311 [89] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 忘れとったが、天野 舞姫様にも - お祈りしておかないとね。 - なんまんだぶ、なんまんだぶ·[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Мне нужно так же помолиться Махиме Амано~ + Наму Амида~ Наму Амида~[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ Is it true that Sumaru Castle has resurfaced? \\ I should send a blessing to Tatsunoshin... \\ Namu Amida...Namu Amida... 061102110311 [90] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - なんでも、珠間瑠城が蘇ったんだって!? - ああ、 辰之進様にお祈りしないと。 - なんまんだぶ、なんまんだぶ·[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Это правда, что возродился Замок Сумару? + Ох~ Нужно благословить Тацуносина~ + Наму Амида~ Наму Амида~[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I should send a blessing to Tatsunoshin \\ as well... \\ Namu Amida...Namu Amida...061102110311 [91] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 忘れとったが、 辰之進様にも - お祈りしておかないとね。 - なんまんだぶ、なんまんだぶ·[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Мне нужно так же помолиться Тацуносину~ + Наму Амида~ Наму Амида~[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I heard that the flowers in Aoba Park can \\ speak our language. Now, that's something. \\ Who created such an amazing flower?061102110311 [92] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 書葉公園の花は人間の言葉を話すんだってねぇ。 - はあ~たいしたもんだ。 - 誰だか知らないが凄い花を作ったねぇ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я слышала, что цветы в парке Аоба умеют + разговарить на нашем языке. Это что-то! + Кто создал такие чудесные цветы?[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ Legendary Blacksmith? There used to be @@ -1364,23 +1353,23 @@ \\ It's great to think that someone is keeping \\ our traditions alive.061102110311 [93] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 伝説の武器職人ねぇ· - 私が若い頃は、まだたくさん職人さんがいたけど、 - 武器の職人さんなんて初めて聞いたよ。[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 私のおばあちゃんの頃なら結様いたんだろうけど、 - 今もその伝続を受け継いでる人がいるなんて - 感心な事だね。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Легендарный Кузнец? Когда я была маленькой, + было много кузнецов, но я никогда не слышала + об оруженых кузнецах.[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Но их было очень много во времена моей + прабабушки. Как хорошо, что кто-то продолжает + чтить наши традиции![EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ Listen! Stay away from Kudan... \\ Never go near it! 05121400 \\ Namu Amida...Namu Amida...061102110311 [94] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - よいか、くだんにだけは近づいてはならぬぞ。 - くだんにだけは·[pause][20] - なんまんだぶ、なんまんだぶ·[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Слушате! Держитесь подальше от Кудана~ + Никогда не ходите рядом![pause][20] + Наму Амида~ Наму Амида~[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ How scary...is it true that there's a @@ -1389,12 +1378,11 @@ \\ We have to be cautious when we hail \\ a taxi from now on...061102110311 [95] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 布い世の中だねぇ。 - ムー大陸に人をはねる呪いのタクシーが - 出たんだろう?[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - これからはタクシーを呼ぶ時にも注意しないとね。 - あんた逹も、十分気をつけるんだよ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Как страшно~ Это правда, что у Континента Му + какое-то бешеное такси давит людей?[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Теперь нужно быть очень осторожным, когда + вызываем такси~[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I thought an old lady who runs really fast @@ -1404,13 +1392,13 @@ \\ Fogey. We should call him grandpa, or \\ something nicer than fogey.061102110311 [96] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - すんごい速さで走るばあさんに鷙いてたら、 - その倍の速さのじいさんがいるんだねぇ。 - わたしゃ、ビックリたまげたよ。[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - でも、200キ口ジジイという名前はいけません! - 200キ口おじいさん、と言わないとね。 - まったく·污い言葉は心も污くしますよ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я думала, что бабуля, которая быстро бегает - + это прекрасно, но мне рассказали о старичке, + который бегает вдвое быстрее![EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Но некрасиво называть его Старпёром 200км/ч. + Нужно звать его как-нибудь красивее~ + Дедушка там, или как-то так~[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I heard that Blue Cape is here again. @@ -1420,12 +1408,11 @@ \\ One thing I wasn't able to remember \\ was the color of its cape.061102110311 [97] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 書マントがまた現れたんだねぇ。 - 私が女学生だった頃、よく話題になったもんさ。[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 昔話で人に何度か話したんだけど、マントの色が - 思い出せなくて困ってね、赤だか書だか、 - 適当に言ってたんだけど、書だったんだね。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я слышала, что вернулся Синий Плащ. + Мы постоянно говорили о нём в школе.[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Я рассказывала историю про него много раз. + Но уже забыла, каким был точно цвет его плаща.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I heard that Red Cape is here again. @@ -1435,12 +1422,11 @@ \\ One thing I wasn't able to remember \\ was the color of its cape.061102110311 [98] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 赤マントがまた現れたんだねぇ。 - 私が女学生だった頃、よく話題になったもんさ。[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 昔話で人に何度か話したんだけど、マントの色が - 思い出せなくて困ってね、赤だか書だか、 - 適当に言ってたんだけど、赤だったんだね。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я слышала, что вернулся Красный Плащ. + Мы постоянно говорили о нём в школе.[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Я рассказывала историю про него много раз. + Но уже забыла, каким был точно цвет его плаща.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I heard there is a dinosaur in Mu Continent. @@ -1450,12 +1436,12 @@ \\ fangled machines. I know those balloon \\ bounce things for the kiddies.061102110311 [99] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - ムー大陸に恐竜がいると聞いたけど、 - やっぱり新しいゲームなのかい?[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 最近の遊びは良くわからないよ。 - 空気で膨らませて、中で子供を遊ばせるやつなら - 知ってるんだけどねぇ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Говорят, что в Континенте Му появился динозавр. + Туда привезли аркадный автомат в форме + динозавра?![EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Я не очень разбираюсь в этих игровых автоматах. + Знаю только, что надувные игрушки для детей.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ There's a rumor about this old lady who @@ -1465,43 +1451,42 @@ \\ but because she's old, they call her names \\ like monster and hag.061102110311 [100] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - ギガ・マッチヨってCD屋さんに、凄い速さで走る - 100キ口ババアがいるって噂だけどね、 - ちょっとひどい話だと思わないかい?[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - これが若い子ならいい噂だろうに、年審りだからと - 妖怪だのババアだのと·年審りが時速100キ口で - 走っても、なんの不思議も無いよねぇ?[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Есть слух, что бабушка, которая бегает со + скоростью 100км/ч обитает в ГигаМачо.[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Если бы это была маленькая девочка, то люди + бы умилялись, но так как это бабуля, то все + называют её монстром или каргой.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ Is it true that the ghost of a woman has \\ appeared at the TV station and quizzes \\ people? I think her name was Reiko Kashima.061102110311 [101] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - TV局に謎かけだかなにかをしてくる、 - お化けが出たんだって? - えーと、そう、カシマレイコとかいってたね。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Это правда, что на телестанции появился + призрак женщины, который задаёт вопросы людям? + Кажется, её зовут Рейко Касима.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ Are they making a fuss about Tsuchinoko \\ again? 05121400How long will this go on? They should \\ just leave it alone.061102110311 [102] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - また、ツチノコ驅動かい·[pause][20]これで何度目かねぇ。 - 今度も逃げられちまうんじゃないかと思うよ。 - 動物はそっとしておいてあげるのが一番さ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Люди опять раздувают слухи о Цутиноко?[pause][20] + Да сколько можно? + Оставили бы уже его в покое.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I heard that Tek Tek appeared at Kasu High. \\ This doesn't help the school's already \\ bad reputation.061102110311 [103] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - テケテケとかいうお化けの噂を耳にしたんだけど、 - ただでさえ評判が悪いのに、こんどは - お化け驅ぎだなんて、春日山髙校も難儀だねぇ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я слышала, что в Касугаяме появилась Теке Теке. + Мне кажется, что даже она не исправит плохую + репутацию школы.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I heard that Fantasy World magazine is @@ -1511,13 +1496,13 @@ \\ color when you held it in your hand. \\ I remember I was so happy to win it.061102110311 [104] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - ふあんたじーわあるどという本の懸肖で - 不思議なカードが当たるって話を聞いてね、 - 若い頃を思い出したのさ。[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 子供の頃に、雑詰の懸肖で手に持つと色が変る - 不思議なカードをもらってね。 - 結様、嬉しかったもんだよ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я слышала, что в журнале "Мир Фантазий" + разыгрывают какие-то загадочные карты. + Это напомнило мне моё детство.[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Когда я была ребёнком, то у нас были карты, + которые меняли цвет, когда ты берёшь их в руку. + Помню, была так счастлива, когда выиграла их.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I heard that Fantasy World magazine is @@ -1527,23 +1512,23 @@ \\ school, but I never used it, it was too \\ nice.061102110311 [105] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - ふあんたじーわあるどという本の懸肖で - 変わった道具が当たるって話を聞いてね、 - 昔のことを思い出したんだよ。[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 学生の頃に雑詰の懸肖で - 携带カイ口をもらってね。 - もったいなくて使えなかったもんさ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я слышала, что в журнале "Мир Фантазий" + разыгрывают какие-то уникальные предметы. + Это напомнило мне моё детство.[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Когда я училась в школе, то выиграла грелку. + Но никогда ей не пользовалась, потому что она + была слишком милой.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I heard that Fantasy World magazine is \\ giving away accessories. They're just \\ throwing their money around...061102110311 [106] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - ふぁんたじーわあるどという雑詰の懸肖で、 - アクセサリーが当たるそうじゃが、 - 最近は雑詰の懸肖も象勢になったねぇ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я слышала, что в журнале "Мир Фантазий" + разыгрывают какие-то аксессуары. + Они просто разбрасываются деньгами~[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I heard that Fantasy World magazine is @@ -1551,11 +1536,12 @@ \\ things like that?06110211[yellow]Old Lady[white] \\ I just can't keep up with these trends.061102110311 [107] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - ふぁんたじーわあるどという雑詰の懸肖で、 - 本物の防具が当たるって聞いたけれど、 - そんなものもらって嬉しいのかねぇ?[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 最近の流行りにはついていけませんよ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я слышала, что в журнале "Мир Фантазий" + разыгрывают броню. Неужели людям нравится + выигрывать подобные вещи?[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Я просто не поспеваю за всеми этими модными + веяниями.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I heard that Fantasy World magazine is @@ -1565,32 +1551,31 @@ \\ don't know about a magazine giving away \\ weapons.061102110311 [108] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - ふぁんたじーわあるどという雑詰の懸肖で、 - 本物の武器が当たるって聞いたけれど、 - 本当かい?[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - そりゃ最近は物驅だけれど、 - 武器まで持ち出すのは感心しないねぇ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я слышала, что в журнале "Мир Фантазий" + разыгрывают оружие. Это правда?[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Я знаю, что мы живём в неспокойное время, но + как относиться к журналу, раздающему оружие?[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ Looks like people are talking about the prizes \\ the magazine, Miracle, is giving away. \\ Like special cards...061102110311 [109] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 別冊ミラクルという雑詰の懸肖が、 - 話題になってるみたいだねぇ。 - 確か、不思議なカードがもらえるとか。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Похоже, что все люди вокруг говорят о призах в + журнале "Чудо". + Какие-то необычные карты~[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ Looks like people are talking about the prizes \\ the magazine, Miracle, is giving away. \\ Like unique items...061102110311 [110] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 別冊ミラクルという雑詰の懸肖が、 - 話題になってるみたいだねぇ。 - 確か、変わった道具がもらえるとか。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Похоже, что все люди вокруг говорят о призах в + журнале "Чудо". + Какие-то уникальные вещи~[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ The monthly magazine called Battle Master is @@ -1599,12 +1584,12 @@ \\ a bad book if they give away accessories as \\ prizes.061102110311 [111] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 最近は、月刊バトルマスターという雑詰が - 流行っているのかい?[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 名前がなんだか物驅でよくないけど、 - 懸肖でアクセサリーが当たるそうだから、 - 案外に危なくない本なのかねぇ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Ежемесячник "Мастер Битв" стал очень популярен, + да?[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Название кажется страшным, но, наверное, это + хорошее издание, раз они раздают в качестве + призов всякие аксессуары.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ The monthly magazine called Battle Master is @@ -1613,12 +1598,12 @@ \\ away armor as prizes. I don't want to go \\ through another again.061102110311 [112] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 最近は、月刊バトルマスターという雑詰が - 流行っているのかい?[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 懸肖で防具がもらえるって聞いたんだけど、 - そういう雑詰を読むのは感心しないね。 - 戦争はもう懲り懲りだよ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Ежемесячник "Мастер Битв" стал очень популярен, + да?[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Я не очень одобряю издания, которые раздают + броню в качестве призов. + Не хочу проходить через это снова.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ The monthly magazine called Battle Master is @@ -1627,50 +1612,51 @@ \\ away weapons as prizes. I don't want to go \\ through another again.061102110311 [113] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 最近は、月刊バトルマスターという雑詰が - 流行っているのかい?[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 懸肖で武器がもらえるって聞いたんだけど、 - そういう雑詰を読むのは感心しないね。 - 戦争はもう懲り懲りだよ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Ежемесячник "Мастер Битв" стал очень популярен, + да?[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Я не очень одобряю издания, которые раздают + оружие в качестве призов. + Не хочу проходить через это снова.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I heard that a man who collects maps goes \\ to the cafe in the hotel. Collecting maps \\ is a unique hobby, no?061102110311 [114] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 木テルの喫茶店に地図をあつめている人が - いるんだって。 - また、ずいぶん変わった物が好きなんだねぇ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я слышала, что мужчина, собирающий карты + направился в кафе в отеле. + Сбор карт - это довольно необычное хобби, да?[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I heard that a man who collects maps goes \\ to Satomi Tadashi. Collecting maps \\ is a unique hobby, no?061102110311 [115] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - そこの商店街のサトミタダシに、 - 地図をあつめている人がいるんだって。 - また、ずいぶん変わった物が好きなんだねぇ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я слышала, что мужчина, собирающий карты + направился в Сатоми Тадаши. + Сбор карт - это довольно необычное хобби, да?[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I heard that this jewelry shop relocated \\ its business and the building itself. \\ Now, that's dedication.061102110311 [116] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 宝石屋さんがお店ごと越してきたんだってねぇ。 - まずは、よかったよかった。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я слышала, что ювелирный магазин переехал + в своё здание. Какие они смелые![EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I can't believe that even jewelers are making \\ weapons... I wonder if people forgot what \\ war was like.061102110311 [117] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 宝石屋さんまで武器なんか作ろうとするなんて· - みんな戦争を忘れてしまったのかねぇ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Не могу поверить, что даже ювелиры делают + оружие~ Интересно, люди когда-нибудь забудут, + что такое война?[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I heard that the restaurant that used @@ -1679,11 +1665,11 @@ \\ but seeing dedication like that is very \\ encouraging.061102110311 [118] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 木テルの食堂が書葉区に店を移して - 商壳を再開したそうだよ。[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 世の中たいへんな事になってるけど、 - なんだか勇気づけられるねぇ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я слышала, что ресторан, который был в отеле, + переехал в Аобу.[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + У нас много всего происходит, но вот такая + самоотверженность очень воодушевляет.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I think it was something like Clair... Dull... @@ -1693,12 +1679,11 @@ \\ suppose everyone owns them already. \\ I wonder if I should get one myself...061102110311 [119] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - くれーるどれんねといったかね? - その食堂で防具を壳ってるらしいんだ。[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - そういう店でも壳ってるくらいだから、 - もうみんな買ってるんだろうね。 - やっぱり1つぐらい買った方がいいのかねぇ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Какой-то ресторан~ Как там его~ Клэр~ Эклер~ + В общем, говорят, что там продают броню.[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Если броня сейчас так доступна, интересно, + смогу ли я приобрести её для себя~[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady8C00[white] \\ It must be a sign of the end of the world @@ -1708,13 +1693,13 @@ \\ I wonder if people have aleady forgotten \\ about it.061102110311 [120] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 食堂で武器が壳られるなんて世も末だね。[pause][15] - クレール・ド・リ·[pause][10]やんぬ、とかという店で、 - 武器を壳り始めたそうだよ。[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - ついこないだ戦争があったばかりのような - 気がするのに、世間はそんなことは - 忘れちまったのかねぇ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + То, что рестораны продают оружие - очень похоже + на конец мира~[pause][10] Например в этом~ + Эклер~ Лун~ Как-то так~[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + У меня такое чувство, что война закончилась + совсем недавно~ + Интересно, люди уже забыли о ней?[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I thought I was too old for an Affinity @@ -1724,22 +1709,23 @@ \\ I may ask her which one I should buy. \\ A good night's sleep is important, you know.061102110311 [121] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 相性占いなんてする年じゃないと思ってたら、 - 珠間瑠ジ二ーの相性占いは、 - いろんな結果がでるそうじゃないか。[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 最近、まくらを買い替えようかと思うんだけど、 - 合わないと寝られないから一つ占って貰おうかね。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я думала, что слишком стара для гаданий, но + говорят, что гадалка умеет гадать на + совместимость.[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Я хотела начать принимать новые таблетки, так + вот надо у неё спросить какие именно. + Хороший сон - залог здоровья, знаете ли.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I heard the Affinity Reading that Sumaru \\ Genie does is very polular, but at my age, \\ it doesn't serve me any good...061102110311 [122] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 珠間瑠ジ二ーで相性占いが評判に - なってるみたいだけど、相手もいないし、 - 寂しい年になってしまったねぇ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я слышала, что Гороскопы Совместимости у + гадалки стали очень популярны, но в моём + возрасте это уже ничего мне не даст~[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I guess Wang Long fortune-telling is @@ -1747,21 +1733,21 @@ \\ I heard that Sumaru Genie has started \\ Wang Long fortune-telling.061102110311 [123] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - ワン口ン占い、っていうのが - 最近の流行りなんだねぇ。[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 珠間瑠ジ二ーっていうお店が - ワン口ン占いを始めた、って凄い評判だよ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Похоже, что в наше время стало очень популярным + гадание Ван Лун.[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + И я слышала, что гадалка начала проводить + гадание Ван Лун.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I heard that the beauty Spa Etheria is \\ offering new services. I should check it \\ out.061102110311 [124] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - エステシヨップ、エテーリアが - 新しいサービスを始めたんだって。 - さっそく見に行ってみようかね。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я слышала, что в Этерии предлагают какие-то + новые процедуры. + Мне нужно сходить проверить.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ Young girls these days are so careless. @@ -1771,12 +1757,12 @@ \\ less careful when traveling \\ to be extra careful.061102110311 [125] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 最近の娘さんはそそっかしいね。 - 口サカン·[pause][15]なんとか、の店冝さんが、 - 旅先で波にのまれたって。[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 旅先で気がゆるむのはしかたないけど、 - 海は危ないんだから注意しなきゃ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Девочки в наше время такие беспечные. + Я слышала, что продавщицу из этой Розы~[pause][15] + Утащило волной![EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Я понимаю, что люди расслабляются в отпуске, + но нужно наоборот быть очень внимательной![EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ Huh!? She was swallowed by a fashion wave? @@ -1786,13 +1772,13 @@ \\ Well, it's getting too complicated for me. \\ I'm just glad she's ok.061102110311 [126] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - え? のまれたのは、流行の波、だった? - 何だい、波にのまれるのが流行りなのかい? - そりゃまたおかしな事が流行ってるもんだね。[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - え? 違うのかい? - ちょっと難しいことはよくわからないねぇ。 - とにかく、無事なのは何よりだよ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Что?! Её унесло волной моды? + Это, типа, такая новая мода? + Я просто не понимаю этого~[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Что? Нет?! + Это слишком сложно для меня. + Я просто рада, что она цела и невредима.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I heard that the saleslady from ROSACAN...05120F00 @@ -1803,13 +1789,13 @@ \\ careful. Huh? I'm confused?06110211[yellow]Old Lady[white] \\ Oh, well. I don't know anymore.061102110311 [127] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 口サカン·[pause][15]なんとか、の店冝さんが、 - 旅先で流行の波に飲まれたんだってね。[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 津波に流行があるなんて知らなかったけど、 - 危ないからほどほどにしないとね。 - え? ちがう?[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - わたしにゃ、よくわからないよ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я слышала, что продавщицу из РозыКанди~[pause][15]~~ + поглотила волна моды, пока она была на отдыхе.[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Я знать не знаю, что такое волна моды, но в + любом случае нам нужно быть аккуратнее. + Что? Я ничего не поняла?[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Ох, ладно. Я понимаю всё меньше.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ Is it true that a boutique called ROS...05120F00 @@ -1818,12 +1804,12 @@ \\ raid helmets. I never thought a boutique \\ would sell that kind of stuff.061102110311 [128] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 服屋の口サカン·[pause][15]なんとかで、 - 防具を壳ってるんだって?[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - じゃあこれからは防空頭巾とかが - 流行るってのかい? - 時代は変わったねぇ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Это правда, что в магазине Роз~ [pause][15]Как там его~ + Продают броню?[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Интересно, там есть шлемы от авианалётов? + Никогад бы не подумала, что модный магазин + будет продавать такое.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I heard that some bar has hired a bouncer. @@ -1831,30 +1817,29 @@ \\ guard as well. \\ 061102110311 [129] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 飲み屋さんが用心棟を雇ったんだってねぇ。 - それもいいけど今はほうむせきゅりていじゃよ。 - チヨーさんが言っとったから間違いない。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я слышала, что в какой-то бар наняли вышибалу. + Интересно, а вышибала может работать личной + охраной?[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I don't approve of a bar selling weapons. \\ They must be out of their mind to sell \\ weapons to drunk people.061102110311 [130] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 飲み屋さんで武器を壳るなんて、 - 世の中どうなっとるのかねぇ。 - 酔っぱらいに刃物なんて冗談じゃないよ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я совершенно не одобряю продажу оружия в барах. + Это кем надо быть, чтобы продавать его + пьяницам?[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I heard that The Seedy CD was selling this \\ Mambo CD under the counter. I wonder why \\ they would do that.061102110311 [131] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - ギガ・マッチヨには隅して壳られている - マンボのCDがあったんだってね。 - よっぼど壳りたくないんだろうねぇ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я слышала, что в ГигаМачо продают альбом Мамбо + из-под прилавка. Интересно, почему?[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I heard that The Seedy CD was selling this @@ -1863,13 +1848,11 @@ \\ under the counter after the war. I wonder \\ if it's like that. 061102110311 [132] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 聞いた話だけどね、 - なんでもギガ・マッチヨで隅して壳られている - 口ックのCDがあるんだってね。[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - そういえば戦争の後も米とかを、 - 隅れて壳ってたりとかしていたねぇ。 - それと同じようなもんかねぇ?[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я слышала, что в ГигаМачо продают этот очень + популярный рок-н-ролльный диск из-под прилавка.[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Я помню как после войны из-под прилавка + продавали рис. Это ведь что-то похожее?[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ Gambling...05120800 That's out of the @@ -1877,11 +1860,11 @@ \\ You shouldn't go to a place like Mu \\ Continent, either.061102110311 [133] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - バクチはいけまっ[pause][8]せん! - ろくなことにならないからね。[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - あんた逹もムー大陸になんか遊びにいっちゃ - いけませんよ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Азартные игры~[pause][8] Даже обсуждать не хочу. + Ни к чему хорошему они не приводят.[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Вам лучше не посещать места вроде + Континента Му.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ Do you know about the sidewalk sale that @@ -1890,12 +1873,12 @@ \\ I'm very impressed that he is doing so well \\ with his shop.061102110311 [134] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - ト二ーとかいう金髪のお兄ちゃんがやってる - 露店があるじゃろ?[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - あの店で壳ってるアクセサリーは - ずいぶんと評判じゃないかい。 - なかなか商壳上手で感心させられるねぇ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + А вы знаете о распродаже, которую устроил на + тротуаре тот блондинчик Тони?[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Его аксессуары пользуются популярностью. + Ой, я так рада, что у его магазинчика так + хорошо идут дела.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ Do you know about the sidewalk sale that @@ -1904,12 +1887,12 @@ \\ I'm very impressed that he is doing so well \\ with his shop.061102110311 [135] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - ト二ーとかいう金髪のお兄ちゃんがやってる - 露店があるじゃろ?[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - あの店はずいぶんと評判がいいようだね。 - みんな、壳ってる道具のはなしをしてたよ。 - なかなか商壳上手で感心させられるねぇ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + А вы знаете о распродаже, которую устроил на + тротуаре тот блондинчик Тони?[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Его вещи пользуются популярностью. + Ой, я так рада, что у его магазинчика так + хорошо идут дела.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I heard that a shop called the Toa Armory is @@ -1919,13 +1902,13 @@ \\ Well, at my age, it's kinda late to prepare \\ for anything.061102110311 [136] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 最近物驅だから、東亜でふぇんすという店が - 儲かってるんだってね。 - 防具を壳ってるとかいう·[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - やっぱり備えは大事なのかねえ。 - まあ、この年だと慌てて身を守ろう - って気も起きないけどねぇ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я слышала, что магазин Тоа получает + баснословную прибыль, потому что люди чувствуют + себя в опасности. Им продают броню.[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Наверное, очень важно быть подготовленным. + Хотя, в моём возрасте уже поздно готовиться + к чему бы то ни было~[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I heard that a shop called the Toa Armory is @@ -1935,43 +1918,43 @@ \\ Well, at my age, it's kinda late to prepare \\ for anything.061102110311 [137] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 最近物驅だから、東亜でふぇんすという店が - 儲かってるんだってね。 - 武器を壳ってるとかいう·[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - やっぱり備えは大事なのかねえ。 - 今さら危ない物を振り回してまで - 身を守りたいとも思わないんだけどねぇ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я слышала, что магазин Тоа получает + баснословную прибыль, потому что люди + чувствуют себя в опасности. Им продают оружие.[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Наверное, очень важно быть подготовленным. + Хотя, в моём возрасте уже поздно готовиться + к чему бы то ни было~[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ The Shiraishi girl has realized her dream, \\ right? She must be really happy.05120F00 \\ I wonder what her dream was.061102110311 [138] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - しらいしの娘さん、夢を実現させたんだって。 - ずいぶん喜んでるんだろうねぇ。[pause][15] - それにしても、どんな夢なんだろうね。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Кассирша из раменной реализовала свои мечты? + Наверное, она очень счастлива.[pause][15] + Интересно, какая у неё была мечта.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I heard that Izakaya Shiraishi will search \\ for people. Isn't that what a private \\ investigator does? I hope they do well.061102110311 [139] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 赤提灯しらいしで人捜しをしてくれるって。 - また、探偵さんみたいな商壳を始めたもんだね。 - 長続きするといいけど·[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я слышала, что в раменной Шираиши занимаются + поиском людей. Разве это не то чем занимается + частный детектив? Надеюсь, у них всё получится.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I heard that Kaori is closed, but I don't \\ understand the fuss people are making. \\ Everyone needs to take a break.05120F00 No?061102110311 [140] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - KAORIが閉まってたって話を聞いたけど、 - みんな驅ぎ過ぎだよ。 - 誰だって休む日はあるさ。[pause][15]ねえ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я слышала, что Каори закрылась, но я не + понимаю шума вокруг этого. + Каждому иногда нужен перерыв. [pause][15]Разве нет?[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I heard that Time Castle will make copies @@ -1979,22 +1962,21 @@ \\ I wish they'd make copies of house keys, or \\ my dentures. I'm always misplacing them.061102110311 [141] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 時間城じゃ魔法のカードの - 祖製もしてくれるそうだけど·[EOw][col=yellow]おばあちゃん[col=white] - わたしには家の鍵とか、入れ歯とかの - 祖製の方が有り難いね。 - 良く無くすんだよ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я слышала, что в Замке Времени делают копии + карт заклинаний~[EOw][col=yellow]Бабушка[col=white] + Лучше бы они дублировли ключи, или скопировали + мою вставную челюсть. Я постоянно её теряю.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Old Lady[white] \\ I heard that they sell Spell Cards at Time \\ Castle. I guess people turn to stuff like that \\ when the world seems unsafe.061102110311 [142] -[col=yellow]おばあちゃん[col=white] - 時間城で、魔法のカードを壳ってるそうだよ。 - ちかごろは物驅だから、みんなそんなものに - 頼りたくなるんだねぇ。[EOD] +[col=yellow]Бабушка[col=white] + Я слышала, что в Замке Времени продают карты + заклинаний. То, что людям необходимы подобные + вещи значит, что с нашим миром что-то не так.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Suburban Man[white] \\ There's been a lot going on, but Hirasaka @@ -2003,12 +1985,11 @@ \\ make shopping easy \\ people here are really friendly.061102110311 [143] -[col=yellow]下町おやじ[col=white] - ここ最近、事件続きでちょっと辛気臭えがよ、 - 平坂区は下町風情の漂ういい所だぜ。[EOw][col=yellow]下町おやじ[col=white] - 個性的な店が並ぶカメヤ横丁に、駅ビルの - スマイル平坂もあって買い物も侯利だし、 - 何より住む人があったけえからな。[EOD] +[col=yellow]Деревенский мужик[col=white] + В Хирасаке всегда спокойно, несмотря на то, + что вокруг творится непонятно что.[EOw][col=yellow]Деревенский мужик[col=white] + Здесь есть прекрасные ТЦ Смайл и Алея Камейя. + И в этом районе живут очень дружелюбые люди.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Suburban Man[white] \\ So, the Joker case hasn't been solved yet? @@ -2017,84 +1998,81 @@ \\ of it. It put a damper on Kasu High's \\ festival as well...061102110311 [144] -[col=yellow]下町おやじ[col=white] - JOKER事件ってのは、まだ解決しねえのかい? - 警察は何をやってるのかねぇ。[EOw][col=yellow]下町おやじ[col=white] - おかげで街が辛気くさくてしょうがねえやな。 - 春日山髙校の文化祭、春日祭もさっぱりだったし、 - 俺はもう、寂しくて泣けてくるよ。[EOD] +[col=yellow]Деревенский мужик[col=white] + То есть, дело Джокера ещё не раскрыто? + Чем занята полиция?[EOw][col=yellow]Деревенский мужик[col=white] + В воздухе витает какое-то тревожное чувство. + Из-за этого даже школьный фестиваль в + Касугаяме прошёл так себе~[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Suburban Man[white] \\ I heard that Joker hunting is popular now. \\ That's a good thing! It will help return \\ peace to our community. 061102110311 [145] -[col=yellow]下町おやじ[col=white] - おう、JOKER狩りが流行ってるらしいぜ。 - 至極、結様な話だと思わねぇか? - これで街が平和になるってもんだ。[EOD] +[col=yellow]Деревенский мужик[col=white] + Я слышал, что сейчас все охотятся за Джокерами. + Это хорошая новость! Надеюсь, это принесёт мир + в наш город.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Suburban Man[white] \\ Hey, did you hear? \\ Some guy who has information on the \\ murders is going to be at Parabellum.061102110311 [146] -[col=yellow]下町おやじ[col=white] - おう! 聞いたかい? - 何でも事件解決の重要証人が、パラベラムって - バーに現れるらしいぜ。[EOD] +[col=yellow]Деревенский мужик[col=white] + Эй, вы слышали? Какой-то парень, у которого + есть информация об убийствах, направился в + Парабеллум![EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Suburban Man[white] \\ We had high expectations about him, but \\ he eluded the media and the police.06110211[yellow]Suburban Man[white] \\ I have no faith in the police anymore.061102110311 [147] -[col=yellow]下町おやじ[col=white] - 事件解決の重要証人が現れるってんで - 期待してたんだが、マスコミも警察も、 - 証人を逃がしちまったらしいんだ。[EOw][col=yellow]下町おやじ[col=white] - まったく、なってねぇよなぁ。[EOD] +[col=yellow]Деревенский мужик[col=white] + Мы очень надеялись на него, но он ускользнул + от СМИ и полиции.[EOw][col=yellow]Деревенский мужик[col=white] + И я больше не доверяю полиции.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Suburban Man[white] \\ Let's be positive! \\ There's no need to worry, positive \\ thinking will lead us to better lives!061102110311 [148] -[col=yellow]下町おやじ[col=white] - レッツ・ポジティブシンキングだぁ! - 大丈夫! 世界はきっとよくなるぜい。 - 全ては前向き、世直し様々とくらぁ![EOD] +[col=yellow]Деревенский мужик[col=white] + Давайте мыслить позитивно! + Не нужно волноваться! Позитивное мышление + приведёт нас к лучшей жизни![EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Suburban Man[white] \\ Let's be positive! No need to worry! \\ When the city takes off, the world will be \\ cleansed of Kegare.061102110311 [149] -[col=yellow]下町おやじ[col=white] - レッツ・ポジティブシンキングだぁ! - 大丈夫! 街が飛んだら世界は再生でい。 - 穢れが消えて、楽園登場とくらぁ! -[EOD] +[col=yellow]Деревенский мужик[col=white] + Давайте мыслить позитивно! Не волнуемся! + Когда город взлетит, он очистится от Кегаре![EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Suburban Man[white] \\ Let's be positive! No need to worry! This \\ earthquake is just the beginning. Peace of \\ mind comes from freeing yourself of worry.061102110311 [150] -[col=yellow]下町おやじ[col=white] - レッツ・ポジティブシンキングだぁ! - 大丈夫! 地震はすべての始まりでい。 - 迷いを断ち切りゃ動じぬ心とくらぁ![EOD] +[col=yellow]Деревенский мужик[col=white] + Давайте мыслить позитивно! Не волнуемся! + Душевный покой наступит в момент вашего + прощания с волнением![EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Suburban Man[white] \\ Let's be positive! No need to worry! This \\ was meant to happen. Discard the old and \\ start a new world!061102110311 [151] -[col=yellow]下町おやじ[col=white] - レッツ・ポジティブシンキングだぁ! - 大丈夫! こいつぁ予定どおりだぜい。 - 古きを捨てて、さあ新世界とくらぁ![EOD] +[col=yellow]Деревенский мужик[col=white] + Давайте мыслить позитивно! Не волнуемся! + Это всё и должно было случиться. + Отрекитесь от старого и примите новый мир![EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Suburban Man[white] \\ Be positive in all situations! Let's take @@ -2102,11 +2080,11 @@ \\ If that doesn't work, I will take everyone \\ down with me.061102110311 [152] -[col=yellow]下町おやじ[col=white] - こうなりゃやけくそシンキングだぁ! - とりあえず、安全な場所でも捜して、 - 魬もって隅れてりゃ助かるだろ![EOw][col=yellow]下町おやじ[col=white] - ダメならまわりも道連れでい![EOD] +[col=yellow]Деревенский мужик[col=white] + Будьте позитивными в любых ситуациях! + Давайте укроемся в безопасном месте![EOw][col=yellow]Деревенский мужик[col=white] + Если это не сработает, то я заберу всех с + собой![EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Suburban Man[white] \\ I heard that the inside Club Zodiac is @@ -2114,51 +2092,51 @@ \\ What a unique idea! I will find a path \\ through it for you.061102110311 [153] -[col=yellow]下町おやじ[col=white] - なんでもゾディアックってぇクラブは - 中が迷路になってるらしいなぁ![EOw][col=yellow]下町おやじ[col=white] - やるねぇ、奇抜だよ。 - いっちょ、この俺が制覇してやるか![EOD] +[col=yellow]Деревенский мужик[col=white] + Я слышал, что в Зодиаке есть какой-то лабиринт![EOw][col=yellow]Деревенский мужик[col=white] + Какая оригинальная идея! + Если хотите, то для вас я найду путь через + него![EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Suburban Man[white] \\ I heard a monster appeared in Kasugayama \\ High School. It has a weird name, something \\ like Tick Tock.061102110311 [154] -[col=yellow]下町おやじ[col=white] - 春日山髙校に妖怪がでたんだってよ! - テケテケとかいう名の変なやつなんだが、 - 生徒さんも難儀な事だねぇ。[EOD] +[col=yellow]Деревенский мужик[col=white] + Я слышал, что в Касугаяме появился монстр! + У него какое-то странное имя. + Что-то типа Тик-так или что-то такое.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Suburban Man[white] \\ I heard that this jeweler takes orders for \\ weapons and armor as well... he must be \\ quite an artisan.061102110311 [155] -[col=yellow]下町おやじ[col=white] - 宝石屋が腕に自信があるからとかで、 - 武器や防具の加工も引き受けるそうじゃないか。 - 職人の意地ってぇやつだね。[EOD] +[col=yellow]Деревенский мужик[col=white] + Я слышал, что ювелир принимает заказы на + броню и оружие~ + Ох, какой рукастый![EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Suburban Man[white] \\ Affinity Reading? I think that's stupid. \\ What!? Sumaru Genie? I don't see what \\ the big deal about this reading stuff is.061102110311 [156] -[col=yellow]下町おやじ[col=white] - 相性占いなんて、気にしてちゃ始まらねえだろ。 - 珠間瑠ジ二ーだか何だか知らないが、 - 皆ちょっと驅ぎ過ぎじゃないかね。[EOD] +[col=yellow]Деревенский мужик[col=white] + Гадание на совместимость? Я думаю, это тупо. + Что?! У гадалки? Я вообще не понимаю, откуда + такой шум из-за этого.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Suburban Man[white] \\ That crap fortune teller, Sumaru Genie! \\ I heard her readings are pretty good, now \\ that she does Wang Long, too.061102110311 [157] -[col=yellow]下町おやじ[col=white] - 珠間瑠ジ二ーのインチキ占い師! - 最近、ワン口ン占い始めて変わったらしいな。 - バカバカ当たるって評判だぜ。[EOD] +[col=yellow]Деревенский мужик[col=white] + Чёрт бы побрал эту Гадалку Сумару! + Я слышал, её предсказания всегда сбываются, + так теперь она взялась за Ван Лун![EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Suburban Man[white] \\ There is a rumor that Parabellum deals in @@ -2167,42 +2145,42 @@ \\ on in places like that, huh? At least, it \\ was when I was younger.061102110311 [158] -[col=yellow]下町おやじ[col=white] - パラベラムってバーじゃ武器を扱ってるって - 噂になってるぜ。[EOw][col=yellow]下町おやじ[col=white] - バーにタバコとヤバい話はつきものってね。 - ま、今の若者には古い話だがな。 - ガハハ。[EOD] +[col=yellow]Деревенский мужик[col=white] + Есть слух, что в Парабеллуме приторговывают + оружием.[EOw][col=yellow]Деревенский мужик[col=white] + Но в таких местах постоянно происходит всякая + подозрительная фигня, да? + Ну, так было, когда я был молодым.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Suburban Man[white] \\ I heard that Toa Armory is making lots \\ of money these days. They carry many \\ types of armor, or so I've heard.061102110311 [159] -[col=yellow]下町おやじ[col=white] - 東亜ディフェンスが最近儲かってるらしいね。 - 防具の品揃えをよくしたってぇ話だよ。 - ちょいと様子でも見に行くか。[EOD] +[col=yellow]Деревенский мужик[col=white] + Слышал, что магазин брони Тоа делают огромные + деньги! Как я слышал, они предлагают большой + ассортимент брони.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Suburban Man[white] \\ I heard that Toa Armory is raking it in \\ these days. They are selling weapons now, \\ or so I've heard.061102110311 [160] -[col=yellow]下町おやじ[col=white] - 東亜ディフェンスが最近儲かってるらしいね。 - 武器も壳り始めたって話だよ。 - ちょいと様子でも見に行くか。[EOD] +[col=yellow]Деревенский мужик[col=white] + Слышал, что в магазине брони Тоа расширили + ассортимент. Как я слышал, они начали + приторговывать оружием.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Suburban Man[white] \\ Did you know that the owner of Izakaya \\ Shiraishi searches for people? I wonder who \\ her clients are.061102110311 [161] -[col=yellow]下町おやじ[col=white] - しらいしの女将が人さがしの仕事をしてるってよ。 - そんな商壳がやってけるかどうかは知らねぇが、 - どんな客が来るのかは和味があるよな。[EOD] +[col=yellow]Деревенский мужик[col=white] + Вы слышали. что хозяйка раменной помогает + найти людей? Интересно, кто у неё заказывает + подобную услугу.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Pathetic Loser[white] \\ At Kasu High School's festival, [orange]Tek Tek @@ -2211,76 +2189,77 @@ \\ on this... Was Tek Tek wearing a name \\ tag?061102110311 [162] -[col=yellow]気の弜い男[col=white] - 春日祭で[col=orange]妖怪テケテケを見た[col=white]んだよ。 - なのに誰も信用してくれないんだ。[EOw][col=yellow]気の弜い男[col=white] - 誰か実在する証拠を取ってきてくれないかな· - そういえばあのテケテケ· - 名札つけてたっけ?[EOD] +[col=yellow]Жалкий лузер[col=white] + На школьном фестивале в Касугаяме объявилась + [col=orange]Теке Теке[col=white]. + Но никто не верит мне.[EOw][col=yellow]Жалкий лузер[col=white] + Интересно, у кого-нибудь есть доказательство + её существования~? + У Теке Теке может быть бейджик?[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Pathetic Loser[white] \\ I wonder if someone has proof that Tek Tek \\ exists. If only Tek Tek left something \\ behind...061102110311 [163] -[col=yellow]気の弜い男[col=white] - 誰か実在する証拠を取ってきてくれないかな· - テケテケの名札でもあれば、 - みんな信じてくれると思うんだけど。[EOD] +[col=yellow]Жалкий лузер[col=white] + Интересно, у кого-нибудь есть доказательство + её существования~? + Вот бы Теке Теке нечаянно уронила что-нибудь + из своих вещей~[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Pathetic Loser[white] \\ Thanks for bringing me Tek Tek's Name Tag. \\ People will believe me now.061102110311 [164] -[col=yellow]気の弜い男[col=white] - いやぁ、君たちのおかげで皆も信用してくれたよ。 - 本当にありがとう。[EOD] +[col=yellow]Жалкий лузер[col=white] + Спасибо, что принесли мне бейджик Теке Теке. + Теперь люди поверят мне.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Pathetic Loser[white] \\ Wow! This is Tek Tek's Name Tag! \\ Thank you! Now I'll show them. \\ Here's something to show my thanks.06110211 [green]Maya got Item/Soma.061102110311 [165] -[col=yellow]気の弜い男[col=white] - こ、これはまさしくテケテケの名札! - ありがとう。これでみんなを見返せるよ。 - じゃ、これお礼の気持ちだから。[EOw][col=green] 道具/ソーマを手に入れた。[EOD] +[col=yellow]Жалкий лузер[col=white] + Вау! Это же бейджик Теке Теке! + Спасибо вам! Теперь-то я им всем покажу! + Вот. Возьмите в знак моей благодарности.[EOw][col=green] + Майя получила Сому.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Temporary[white] \\ Dummy Data061102110311 [166] -[col=yellow]仮だ!![col=white] - ダミーデータ[EOD] +1[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Ulala[white] \\ Wanna go shopping in the station?05121400 \\ Let's go later. We don't have the time.061102110311 [167] [col=yellow]Улала[col=white] - 駅ビルへいくのかい?[pause][20] - 今は急いでるからさ、買い物なら後にしようよ。[EOD] + Хочешь пошопиться на станции?[pause][20] + Давай потом, сейчас некогда.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [green] There's no need to be here.[white]061102110311 [168] -[col=white]ここには用は無い[EOD] + [col=white]Здесь делать нечего.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Baofu[white] \\ We can't be wasting time here. \\ Let's get going.061102110311 [169] [col=yellow]Баофу[col=white] - おい、今はこんなところで油を壳ってる - 場合じゃねぇだろ。 - いくぞ。[EOD] + Нам некогда околачиваться там. + Пошли.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Ulala[white] \\ We can waste time shopping after this \\ whole mess is over.05120F00 We need to go now.061102110311 [170] [col=yellow]Улала[col=white] - 全部のカタがついたら、一度ゆっくりと - ウィンドウシヨッピングにでも来たいよね。[pause][15] - さ、行こ。[EOD] + Мы обязательно сходим на шоппинг, когда всё + это закончится.[pause][15] + Нам нужно идти.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Katsuya[white] \\ The Sakagami Building looks like it just @@ -2288,13 +2267,13 @@ \\ let's go somewhere else.061102110311 [171] [col=yellow]Кацуя[col=white] - 坂上ビル·ただのオフィスみたいだ。 - 他人のビルに勝手に入ったら不法侵入になるぞ。 - 用もないし、別のところに行こう。[EOD] + Здание Сакагами выглядит как бизнес-центр + и мы не можем просто зайти туда. + Пойдёмте дальше.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [green]There's no need to be here.[white]061102110311 [172] - [col=green]ここには用は無い。[col=white][EOD] + [col=white]Здесь делать нечего.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Baofu[white] \\ What's in the Sakagami Building?05120F00 @@ -2302,9 +2281,9 @@ \\ trespass.061102110311 [173] [col=yellow]Баофу[col=white] - 坂上ビル·こんな所になんのようだ?[pause][15] - 俺がいうのも何だが、 - 不法侵入はやめておいたほうがいいと思うぜ。[EOD] + Что в здании Сакагами?[pause][15] + Несмотря на мою репутацию, я пока не готов + врываться туда.[EOD] \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\ [yellow]Ulala[white] \\ I don't see anything fishy about this @@ -2312,5 +2291,6 @@ \\ Let's jet.061102110311 [174] [col=yellow]Улала[col=white] - 特に怪しいところもない普通のビルだよ? - 用もないし、さっさと次ぎいきましょ。[EOF] + Не вижу в этом здании ничего подозрительного. + Больше здесь делать нечего. + Полетели дальше.[EOF] diff --git a/UnRLE/0713_CITY_SCENERY/0714_19_19_2048_U.txt.TRNSL b/UnRLE/0713_CITY_SCENERY/0714_19_19_2048_U.txt.TRNSL new file mode 100644 index 0000000..070c1f2 Binary files /dev/null and b/UnRLE/0713_CITY_SCENERY/0714_19_19_2048_U.txt.TRNSL differ